Библиотека путешествий...

О путешествиях и путешественниках



Первооткрыватели

Норманны (Викинги), Эрнанд Кортес, Себастьян Кабот, Генри Гудзон
Давид Ливингстон, Генри Стэнли, Фристоф Нансен, Роберт Пири
Роберт Скотт, Батискаф "Триест", Жак-Ив Кусто, Штурм Эвереста, Руаль Амундсен, Соломон Андре, Адольф Эрик Норденшельд, Джон Франклин
Чарлз Дарвин, Абдель Тасман, Виллем Баренц, Бартоломеу Диаш
Фернан Магеллан, Васко Нуньес Де Бальбоа, Марко Поло, Генрих Мореплаватель

 
    Путешествия,
         впечатления:


По родному краю
История Белозерского края

По странам и континентам
Я опять хочу Париж!
Венгерские впечатления
Болгария за окном

Библиотека путешествий

Тайна острова Пасхи
Путешествие на "КОН-ТИКИ"

На страницах «Литературные забавы»




Впервые на русском языке:
Элизабет Гаскелл
«Север и Юг»



Джейн Остин
Уникальные материалы о жизни и творчестве блистательной английской писательницы XIX века


В библиотеке романы: Джейн Остин:

«Мэнсфилд-парк»
«Гордость и предубеждение»
«Нортенгерское аббатство»
«Чувство и чувствительность» («Разум и чувство»)
«Эмма»
 «Леди Сьюзен»
«Доводы рассудка»
Ранние произведения Джейн Остин: «Замок Лесли»
«Генри и Элайза» и другие


Литературный клуб:

Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...
  − О жизни и творчестве Джейн Остин
  − О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
  − Уголок любовного романа.
  − Литературный герой.
  − Афоризмы.
Творческие забавы
  − Романы. Повести.
  − Сборники.
  − Рассказы. Эссe.
Библиотека
  − Джейн Остин,
  − Элизабет Гaскелл,
  − Люси Мод Монтгомери
Фандом
  − Фанфики по романам Джейн Остин.
  − Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
  − Фанарт.

Архив форума
Форум
Наши ссылки
Наши переводы и публикации


Озон

Статьи:

Любовь по-английски, или положение женщины в грегорианской Англии: «Девушка (особенно, если она не богата) нуждается в богатом женихе...»

Знакомство с героями. Первые впечатления: «В полном соответствии с русской пословицей, оценке подвергается внешний вид, второй - не менее важный критерий - манеры и особенности поведения...»

Счастье в браке: «Счастье в браке − дело случая. Брак, как исполнение обязанностей...»

Нежные признания: «Cейчас нам предстоит прочесть шестую главу романа «Гордость и предубеждение», совершенно замечательную, как в художественном, так и в техническом отношении...»

Популярные танцы во времена Джейн Остин: «танцы были любимым занятием молодежи — будь то великосветский бал с королевском дворце Сент-Джеймс или вечеринка в кругу друзей где-нибудь в провинции...»

Джейн Остин и денди: «Пушкин заставил Онегина подражать героям Булвер-Литтона* — безупречным английским джентльменам. Но кому подражали сами эти джентльмены?..»

Дискуссии о пеших прогулках и дальних путешествиях: «В конце XVIII – начале XIX века необходимость физических упражнений для здоровья женщины была предметом горячих споров...»

О женском образовании и «синих чулках»: «Джейн Остин легкими акварельными мазками обрисовывает одну из самых острых проблем своего времени. Ее герои не стоят в стороне от общественной жизни. Мистер Дарси явно симпатизирует «синим чулкам»...»


история нравов,обычаи,мода Англии, России
История в деталях

Одежда на Руси в допетровское время
Старый дворянский быт в России
Моды и модники старого времени
Брак в Англии начала XVIII века
Нормандские завоеватели в Англии
Правила этикета


 

По странам и континентам

Тур Хейердал

Художники: П. Бунин, Н. Гришин
Перевод с английского Т. Л. и В. И. Ровинских
Издательство "Молодая Гвардия", Москва, 1956 г.

OCR  -  apropospage.ru


Путешествие   на   "КОН-ТИКИ"

На плоту от Перу до Полинезии

Начало   Пред. гл.

ПРИМЕЧАНИЯ

карта путешествия на Кон-Тики

[1]  Перевод сделан с 21-го английского издания 1954 года. Послесловие автора взято из 10-го английского издания 1951 года. Норвежские, испанские и английские имена в форме, наиболее близкой к произношению этих языков; лишь в собственных именах в нескольких случаях оставили транскрипцию, ставшую уже традиционной в русском языке: так, пишем Кнут, Герман - вместо более близких к норвежскому произношению Кнют, Херман. Географические названия даны в транскрипции Большого атласа мира, изданного Главным управлением геодезии и картографии в 1954 году. Из необычных географических названий сохранены часто употребляемое автором "Южное море" - как на английском языке называют южную часть Тихого океана.

    [2] Южная Америка, как предполагают, соединялась с Австралией и Юго-Восточной Азией сушей, существовавшей в южной части Тихого океана очень давно, в конце палеозоя, то есть около 200 миллионов лет тому назад. Некоторые геологи считают, что в юго-восточной части Тихого океана могла существовать суша и позже, но все же задолго до появления человека.

    [3] Роггевеен, Якоб - голландский мореплаватель (1669-1733), совершивший несколько путешествий в южную часть Тихого океана. Во время одного из них им был открыт остров Пасхи, получивший свое название от того, что день его открытия совпал с днем церковного праздника пасхи. Но есть менее достоверные сведения, что остров стал известен европейцам гораздо раньше. Так, по испанским источникам, Альвара Менданья открыл его в 1566 г. Позже остров стали называть островом Девиса, так как Эдуард Девис, пират и авантюрист, сообщил, что открыл его в 1686 г.

    [4] Мурманский конвой - во время Великой Отечественной войны так американцы называли караваны судов, которые через северную часть Атлантического океана под охраной военных кораблей доставляли грузы из США в Мурманск. У берегов Кольского полуострова в охране этих караванов от нападений немцев принимала участие советская авиация.

    [5] Финмаркен - северная провинция Норвегии, граничащая с СССР.

    [6] Иванов день - 23 июня, день летнего солнцестояния.

    [7] Бальзовое дерево - Оchroma lagopus, растет в северной части Южной Америки, в Центральной Америке и на Антильских островах. Древесина в высушенном виде вдвое легче, чем пробка, но очень прочна и применяется для самолетов и как изоляционный материал.

    [8] Гринвич Вилледж - деревня на острове Манхаттэн, впоследствии вошедшая в состав Манхаттэнского района Нью-Йорка.

    [9] Оссининг - городок вблизи Нью-Йорка. Другое его название, Синг-Синг, более известно, так как тем же именем называется находящаяся в этом городе тюрьма, в которой содержались и содержатся ныне многие известные политические заключенные.

    [10] Фрейхен, Петер - датчанин, известный полярный исследователь. Родился в 1886 году, получил медицинское образование, с 1905 по 1924 год участвовал в ряде очень тяжелых экспедиций в Гренландию. Во время последней экспедиции, 1921-1924 годов, отморозил себе ногу, которую пришлось ампутировать. Провел много лет в Гренландии; первой его женой была гренландская эскимоска. Им написано несколько интересных книг о Гренландии и эскимосах (есть русские переводы).

    [11] Каяк - эскимосская лодка, легкий ее каркас обтянут кожей морского зверя.

    [12] Иглу - эскимосская хижина, которую складывают из прямоугольных кусков твердого снега.

    [13] Тяжелая вода - окись дейтерия, то есть тяжелого изотопа водорода; содержится в небольшом количестве в обыкновенной воде. Применяется в производстве атомных бомб в атомном котле в качестве замедлителя реакции наравне с графитом. Рьюкан - город в южной Норвегии в провинции Телемарк, с, населением около 8 тысяч; после войны здесь вновь построен завод для производства тяжелой воды.

    [14] Кумира (или кумера) - название сладкого картофеля, или батата, в Южной Америке и Полинезии.

    [15] Военная академия, получившая свое название от города Уэст-Пойнт, в котором она находится.

    [16] Сукре - эквадорская монета.

    [17] "К востоку от солнца, к западу от месяца" - фраза из норвежской сказки.

    [18] Конго - по-видимому, муравей из семейства Роneridae; эти насекомые, так же как и семейство Myrmicidae, в отличие от других муравьев имеют жало на конце брюшка. Муравья Ропега с1аvаtа, живущего в северной части Южной Америки, очень боятся местные индейцы, так как его укус чрезвычайно болезнен и вызывает сильное недомогание.

    [19] Игуаны - семейство ящериц, включает до 300 видов. Обыкновенная игуана живет в Центральной Америке и Бразилии, преимущественно на деревьях, отлично плавает, питается насекомыми и растениями. Храбро защищается. На игуан охотятся из-за их нежного мяса; яйца также употребляются в пищу.

    [20] Мачете (исп.) - большой тяжелый нож, употребляющийся главным образом для резки сахарного тростника.

    [21] Ронжины (или ромжины) - поперечные бревна, которые кладутся поперек плота для его скрепления. На речных плотах в России ронжины прикрепляются к продольным бревнам при помощи колец (хомутов), сплетенных из сырых ветвей (вицы).

    [22] Писарро, Франсиско (около 1471-1541) - испанский конкистадор, завоевавший государство инков в Перу. (conquistador - завоеватель), испанские авантюристы, отправлявшиеся в Америку после ее открытия для завоевания новых земель. Походы конкистадоров сопровождались истреблением и паробощением коренного населения.

    [23] Де Сарате, Аугустин (около 1492-1560) - испанский историк, который составил описание завоеваний испанцами Перу.

    [24] Бониты - рыбы из подотряда скумбриевых.

    [25] Гарнели - маленькие раки из десятиногих Decapoda, похожие на креветок.

    [26] Дисней Уолт - американский кинорежиссер-мультипликатор; известны его фильмы "Три поросенка", "Бемби", "Белоснежка и семь гномов" и др.

    [27] Де Овьедо Вальдес (1478-1557) - испанский историк, автор хроник.

    [28] Сюрреализм - сверхреализм. Одно из эстетических течений во Франции, типичное для эпохи кризиса буржуазной культуры. Сюрреалисты утверждают, что источником сверх реалистического искусства является не объективная реальная действительность, а подсознательный мир человека, сны, бред, различные патологические состояния.

    [29] Морские уточки - усоногие рачки, прикрепляющиеся к камням и плавучим предметам.

    [30] Спагетти-итальянские очень тонкие макароны без просвета внутри.

    [31] Тендер - маленькая металлическая рамка с винтом для натягивания тросов или проволоки.

    [32] Нутодден - город в южной Норвегии в провинции Телемарк с населением около 6 500 человек.

    [33] Три высокие волны, которые описывает Хейердал,- это, по-видимому, "тсунами" - огромные волны, возникающие при моретрясениях - тектонических подвижках морского дна, очаг которых находится под дном моря или в прибрежной части суши. Волны эти пересекают океан со средней скоростью 200 метров в секунду. Например, волна японского землетрясения 1854 года достигла Сан-Франциско через 12'/2 часа; в 1868 году волна землетрясения в Перу через 12'/2 часа достигла Гавайских островов, через 19 часов - Новой Зеландии, а через 24 часа - Японии. При проходе через более мелководные участки океана скорость движения волны замедляется до 140 метров в секунду при глубине 2 тысячи метров и до 16-20 метров при глубине 25-50 метров. Подойдя к берегу, волна достигает большой высоты, иногда более 20 метров и, заливая побережье и опрокидываясь, производит большие разрушения и может послужить причиной гибели десятков тысяч людей. Волны, которые настигли "Кон-Тики", судя по направлению их, шли от берегов Южной Америки.

    [34] Определение положения корабля в море производится сначала по "счислению" - для этого необходимо знать скорость хода, которая получается из отчетов лага, и направление движения корабля, определяемое компасом. На "Кон-Тики" лага не было, и скорость хода определялась по отставанию щепок, как это описано в тексте. Но и при полном учете скорости и направления результат получается не вполне верным, так как показания лага несколько неточны, и невозможно также точно учесть снос корабля ветром и течениями. Поэтому необходимо возможно чаще определять положение судна по солнцу или звездам при помощи секстанта. Для этого надо знать также очень точно и время, которое теперь узнают, принимая специальные сигналы времени больших радио станций; раньше время определялось по точным часам - хронометрам.

    [35] Некоторые острова Полинезии, о которых упоминает Хейердал, были открыты впервые русскими мореплавателями (И. Ф. Крузенштерном, Ю. Ф. Лисянским, В. М. Головкиным, О. Е. Коцебу и др.) и получили русские названия. Так, остров Ангатау был назван именем Аракчеева, остров Такуме - Волконского, остров Рароиа т- Барклая де Толли, остров Фангахина получил название "остров- Предприятие" - по имени корабля экспедиции О. Е. Коцебу.

    [36] Морские угри - рыбы из отряда угре образных; достигают длины 2-3 метров и 65 килограммов веса. Прожорливые хищники. Водятся в тропических и умеренных водах Индийского, Атлантического и Тихого океанов.

    [37] Христиания - прежнее название столицы Норвегии Осло.

    [38] Бинг Кросби - Гарри Л. Кросби - американский киноартист.

    [39] Вахине - по-полинезийски женщина.

    [40] Семь гномов - по сказке братьев Гримм "Белоснежка и семь гномов".

    [41] Плот "Кон-Тики" был доставлен в Осло и в настоящее время находится там в одном из парков вместе с кораблем Ф. Нансена "Фрам" и боевым кораблем викингов, обнаруженным при археологических раскопках.

Впервые в Интернет опубликовано на "Apropos".

Июнь, 2009 г.

Обсудить на форуме

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба  www.apropospage.ru без письменного согласия автора проекта.
Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004 www.apropospage.ru


      Top.Mail.Ru