Литературный клуб:


Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...

  − О жизни и творчестве Джейн Остин.
  − О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл.
  − Уголок любовного романа.
  − Литературный герой.   − Афоризмы. Творческие забавы
  − Романы. Повести.
  − Сборники.
  − Рассказы. Эссe.
Библиотека
  − Джейн Остин,
  − Элизабет Гaскелл.
Фандом
  − Фанфики  по романам Джейн Остин.
  − Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
  − Фанарт.

Архив форума
Наши ссылки




Подписаться на рассылку
"Литературные забавы"





 


Публикации deicu:
 

Ранние произведения Джейн Остин - предисловие к переводам «Ювенилии»

Переводы

Фредерик и Эльфрида   «Рожденные в один день и возросшие в одной школе – неудивительно, что они относились друг к другу теплее, чем с пустой вежливостью. Они любили взаимно и искренне, но тем более были полны решимости не преступать границ Пристойности...»

Джек и Алиса    «Мистеру Джонсону когда-то было пятьдесят три года; через двенадцать месяцев исполнилось пятьдесят четыре, отчего он пришел в восторг и вознамерился отпраздновать грядущий день рождения...»

Эдгар и Эмма    «Чего ради мы снимаем Жилье в захудалом Городишке, если у нас три отличных собственных Дома в лучших уголках Англии, всегда наготове!..»

Генри и Элайза    «Когда сэр Джордж и леди Харкорт надзирали над Трудами своих Косарей, вознаграждая усердие одних одобрительной улыбкой и карая леность других дубинкой, они заметили укрытую под стогом сена прелестную девочку не более трех месяцев от роду...»

Приключения мистера Харли   «Мистер Харли происходил из многодетной семьи. Отец предназначал его для Церковного поприща, а мать - для Морской службы. Желая угодить обоим, он упросил сэра Джона раздобыть ему место Капеллана на борту военного Корабля...»

Сэр Уильям Монтегю   «В уединенном приюте, где он надеялся найти Убежище от любовных Мук, его очаровала знатная молодая Вдова, приехавшая искать утешения...»

Мемуары мистера Клиффорда   «Остановившись в Девайзисе, однако, он решил порадовать себя отменным горячим ужином и заказал сварить целое Яйцо себе и своим Слугам...»

Прелестная Кассандра   Роман в 12 главах. «Кассандра была дочерью – единственной дочерью – прославленной модистки с Бонд-стрит. Ее отец был благородного происхождения, как близкий родственник дворецкого герцогини...»

Амелия Уэбстер   «Ты возрадуешься, услышав о возвращении из-за границы моего любезного Брата. Он прибыл в Четверг, и никогда я не видела никого элегантнее, за исключением твоей задушевной подруги...»

Визит   «Я не стану изводить вас лишним политесом – будьте как дома, словно под отческим кровом. Помните: в тесноте да не в обиде...»

Тайна   (Неоконченная комедия)    «Плут-старший: Вот по этой причине я и желаю, чтобы ты следовал моему совету. Ты согласен, что совет разумный?...»

Три сестры   «Милая Фанни! Я счастливее всех в Мире, по причине предложения от мистера Уоттса. У меня оно первое, даже выразить не могу, до чего мне нравится...»

Превосходное описание различного действия Чувствительности на различные умы   «Я только что вернулась от Мелиссы, и в Жизни своей, хоть мне немало лет и уже не раз случалось пребывать у Одра Болезни, не встречала столь трогательного Зрелища...»


Щедрый помощник священника   «В глухой части графства Уорикшир когда-то проживал достойный Священнослужитель. Доход с его прихода, двести фунтов, и проценты с капитала его Жены, круглый ноль, целиком обеспечивали Нужды и Потребности Семейства...»


Ода жалости   «Брожу, забывшись от сердечных бед В печальных Мирта зарослях одна, Пусть на Любовь несчастную льет свет Серебряная бледная Луна...»

Девица-философ   «Твой друг мистер Миллар нанес нам вчера визит по дороге в Бат, куда направляется поправить здоровье; с ним были две дочери, но самая старшая и все трое Мальчиков остались с матерью...»

Первый акт комедии   «- Скажите, папа, как далеко до Лондона?
- Моя Деточка милая, любимейшая из всех моих Чад, натуральная копия своей бедной Матери, что умерла два месяца тому назад, и теперь я везу тебя в столицу венчаться со Стрефоном, а также намерен завещать тебе все свое Состояние, осталось еще семь Миль...»


Письмо юной леди   «Я убила отца еще на заре Юности, затем убила и мать, а ныне собираюсь убить и Сестру. Я столь часто переменяла религию, что ныне и представления не имею, во что верю. Я лжесвидетельствовала на каждом судебном процессе...»

Экскурсия по Уэльсу   «Путешествовать предпочли верхом. Мама гарцевала на нашем маленьком пони, а мы с Фанни шли рядом, вернее, бежали, поскольку она так любит быструю езду, что все время пускалась в галоп...»

Новелла   «Один Джентльмен, о чьей фамилии умолчу, купил года два назад скромный Коттедж в Пемброкшире. На столь предприимчивый Поступок его подвиг старший брат, обещавший меблировать две комнаты и Каморку, если он снимет домик вблизи опушки обширного Леса, не менее трех миль от Моря...»


* * *

Дейзи Эшфорд "Малодые гости, или План мистера Солтины" «Она и забыла о своих детских опусах, но много лет спустя, в 1917 году, обнаружила в каком-то ящике старую тетрадь в красной обложке и дала почитать Маргарет Макензи, своей подруге, которая выздоравливала после гриппа: наверное, решила, что ту позабавит великосветский сюжет или орфографические ошибки...»

Джоанна Клейдон "Королевские дела (This king business)" «Тим Коулмен летел на своем верном аэроплане в Славонию. Дело, которым его величество король через премьер-министра просил заняться лучшего сыщика мира, касалось драгоценностей короны его четвероюродного брата, правившего этим небольшим, но - в силу географического положения - преуспевающим государством...»


Рассказы


Хроники Тимоти Тинкертона

О беспокойном жильце «В полицейском суде на Боу-стрит слушания начались, как всегда, в десять утра. Как обычно, возле дверей собралась толпа зевак...»

О театральном реквизите «Когда многочисленные театралы, кто пешком, а кто и в экипаже, стремятся под портик Ковент-гарден, ожидая открытия дверей, они не подозревают, что частенько более захватывающие представления разыгрываются не на оперной сцене...»

О неспортивном поведении «На широкую мощеную площадку перед постоялым двором "Белый олень", откуда направлялись почтовые кареты на Брайтон, въехал экипаж с баронским гербом на дверце...»

Рассказы о мистере Киббле

Как мистер Киббл помешал побегу в Гретна-Грин «Прием у герцогини Д*** был в разгаре. Не шумный раут и не грандиозный бал, где бывают все. Нет, вечер для домашних друзей, по приглашению "Приходите к нам в четверг", написанному лилейной ручкой самой герцогини. Вот куда попасть - поистине честь и привилегия.
Леди Изабелла улыбалась тем, кого указывала маменька, поддерживала светскую беседу, как положено благовоспитанной барышне, но в глубине души прятала беспокойство. Его не было на месте! ...»


Как мистер Киббл успокаивал призраков «Леди Бриджет деликатно вздохнула. Опять этот ужасный стук ни с того, ни с сего! А когда не стук, то странное завывание, ничуть не похожее на вой ветра в печной трубе. Мало того, что душераздирающие звуки нарушали покой высокородной леди, но еще и появлялись совершенно нерегулярно и непредсказуемо, и ни днем, ни ночью от них не предвиделось никакого спасения...»

Как мистер Киббл нашел капитану жену «Лавиния Кример приняла чашку чая из рук лейтенанта Стабблза, со всей утонченностью приложила пухлые губки к фарфоровому краешку и подняла благодарный взор на любезного кавалера. Тот расцвел ответной улыбкой и присел справа, всем своим видом показывая, что готов к дальнейшим услугам. Скромно потупив глаза, девушка метнула из-под опущенных ресниц взгляд налево и успела заметить - к немалому удовольствию - нахмуренное чело капитана Хейвуда, сидящего с другой стороны...»


* * *

Представление на Рождество «Летом дом просыпался быстро, весело, будто молодое, полное сил существо, а зимой и поздней осенью нехотя, как старуха...»


Фанфики

Приключения Кэтрин в стране чудес Копипастинг «Кэтрин Морланд, скатываясь по зеленому склону холма позади дома, попадает в кроличью нору и начинает путешествие по Стране чудес, где встречает Белого Кролика, Синего Червяка, Гемпширскую Кошку и многих других...»


Copyright © 2007-2011

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба  www.apropospage.ru  без письменного согласия автора проекта. Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004   apropospage.ru


                     Rambler's Top100