графика Ольги Болговой

Литературный клуб:


Мир литературы
− Классика, современность.
− Статьи, рецензии...
− О жизни и творчестве Джейн Остин − О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
− Уголок любовного романа.
− Литературный герой.
− Афоризмы.
Творческие забавы
− Романы. Повести.
− Сборники.
− Рассказы. Эссe.
Библиотека
− Джейн Остин,
− Элизабет Гaскелл.
− Люси Мод Монтгомери
Фандом
− Фанфики по романам Джейн Остин.
− Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
− Фанарт.
Архив форума
Форум
Наши ссылки


детектив в антураже начала XIX века, Россия
Переплет
-

детектив в антураже начала XIX века, Россия


Авантюрно-исторический роман времен правления Генриха VIII Тюдора
Гвоздь и подкова
-

Авантюрно-исторический роман времен правления Генриха VIII Тюдора



Метель в пути, или Немецко-польский экзерсис на шпионской почве
-

«Барон Николас Вестхоф, надворный советник министерства иностранных дел ехал из Петербурга в Вильну по служебным делам...»


Водоворот
Водоворот
-

«1812 год. Они не знали, что встретившись, уже не смогут жить друг без друга...»


Переполох в Розингс Парке
Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке
-

захватывающий иронический детектив + романтика


Впервые на русском
языке и только на Apropos:


Полное собрание «Ювенилии»

(ранние произведения Джейн Остин) «"Ювенилии" Джейн Остен, как они известны нам, состоят из трех отдельных тетрадей (книжках для записей, вроде дневниковых). Названия на соответствующих тетрадях написаны почерком самой Джейн...»

Элизабет Гаскелл
Элизабет Гаскелл
«Север и Юг»

«Как и подозревала Маргарет, Эдит уснула. Она лежала, свернувшись на диване, в гостиной дома на Харли-стрит и выглядела прелестно в своем белом муслиновом платье с голубыми лентами...»

Перевод романа Элизабет Гаскелл «Север и Юг» - теперь в книжном варианте!
Покупайте!


Этот перевод романа - теперь в книжном варианте! Покупайте!


Элизабет Гаскелл
Жены и дочери

«Осборн в одиночестве пил кофе в гостиной и думал о состоянии своих дел. В своем роде он тоже был очень несчастлив. Осборн не совсем понимал, насколько сильно его отец стеснен в наличных средствах, сквайр никогда не говорил с ним на эту тему без того, чтобы не рассердиться...»


Дейзи Эшфорд
Малодые гости,
или План мистера Солтины

«Мистер Солтина был пожилой мущина 42 лет и аххотно приглашал людей в гости. У него гостила малодая барышня 17 лет Этель Монтикю. У мистера Солтины были темные короткие волосы к усам и бакинбардам очень черным и вьющимся...»


Все переводы

 



По-восточному

«— В сотый раз повторяю, что никогда не видела этого ти... человека... до того как села рядом с ним в самолете, не видела, — простонала я, со злостью чувствуя, как задрожал голос, а к глазам подступила соленая, готовая выплеснуться жалостливой слабостью, волна.
А как здорово все начиналось...»


«Наваждение» «Аэропорт гудел как встревоженный улей: встречающие, провожающие, гул голосов, перебиваемый объявлениями…»


«Цена крови» «Каин сидел над телом брата, не понимая, что произошло. И лишь спустя некоторое время он осознал, что ватная тишина, окутавшая его, разрывается пронзительным и неуемным телефонным звонком...»


«В поисках принца» «И что взбрело им в голову тащиться в этот Заколдованный лес?!...»


«В поисках короля» «Сидя в городской библиотеке и роясь в книгах, Шаул рассеяно листал страницы, думая о том, к какой неразберихе и всеобщему волнению привело пробуждение королевской семьи...»


«Принц» «− Женщина, можно к вам обратиться? – слышу откуда-то слева и, вздрогнув, останавливаюсь. Что со мной не так? Пятый за последние полчаса поклонник зеленого змия, явно отдавший ему всю свою трепетную натуру, обращается ко мне, тревожно заглядывая в глаза. Что со мной не так?...» и др.


 

Архив форумов

Допустим ли мат в современной литературе?

Журка    Отправлено: 15.06.08  01:07

Как вы думаете, допустим ли мат в современной литературе?
Мое мнение - во всем нужна мера. Конечно, современный автор, описывая жизнь современных людей, может допустить мат от кого-то из своих героев. Мы же позволяем себе это в реальной жизни - кто реже, кто чаще, а кто вообще постоянно или никогда. Но ... это не должно стать стилем - иначе это будет просто чернуха. Так, для подчеркивания переживания, как очень острая приправа в блюде, которой нельзя добавлять слишком много - есть будет тяжко, - но капелька блюда не испортит. Так что можно, но ОЧЕНЬ осторожно и очень редко - чтобы не спуститься до вульгарщины.


apropos    Отправлено: 15.06.08  10:59


Журка пишет:

 цитата:

можно, но ОЧЕНЬ осторожно и очень редко - чтобы не спуститься до вульгарщины.

Соглашусь, хотя сама крайне отрицательно отношусь к использованию "ненормативной" лексики в литературе, как и в кинематографе, кстати, - даже в разговорной речи.
Понятно, если какой-нибудь характерный персонаж знает лишь несколько слов, и те встречаются лишь в словарях арго. Потому и речь данного персонажа будет выглядеть соответственно... Но в русском языке, к счастью, существует множество синонимов, которыми всегда можно заменить нелитературное слово или выражение, и при этом передать необходимую экспрессию и оттенки настроения.
Мне, лично, неприятно и противно читать произведения, в которых ненормативная лексика выводится на уровень нормативной.
Вообще я считаю, что искусство не должно опускаться до уровня потребителей, а напротив - стремиться поднять этот уровень на более высокую ступень, сея вечное, разумное, доброе и ... высокохудожественное.


Tatiana    Отправлено: 16.06.08  17:00

Как мне кажется, сам термин "НЕНОРМАтивная лексика" дает ответ на этот вопрос. Мне неприятно, когда я читаю в книгах (газетах, журналах и т.п.), слышу (с телеэкрана, радиопередачи и т.п.) некие выражения. При этом я не считаю себя ханжой. Во всяком случае в сложной ситуации я могу пропустить крепкое словцо.


apropos пишет:

 цитата:

Вообще я считаю, что искусство не должно опускаться до уровня потребителей, а напротив - стремиться поднять этот уровень на более высокую ступень, сея вечное, разумное, доброе и ... высокохудожественное.

Полностью согласна с apropos.


Lia   Отправлено: 16.06.08  17:39


Tatiana пишет:

 цитата:

в сложной ситуации я могу пропустить крепкое словцо.

То-то и оно, что время от времени, в сложной ситуации, - и это не есть норма. В то же время тенденция писать что и как попало в газетах и журналах, а также говорить с экрана телевизора прогрессирует день от дня, и многие воспринимают это как само собой разумеющееся. apropos права.


apropos пишет:

 цитата:

в русском языке, к счастью, существует множество синонимов, которыми всегда можно заменить нелитературное слово или выражение, и при этом передать необходимую экспрессию и оттенки настроения.

Всё-таки великий и могучий русский язык – это наше достояние и очень хочется обойтись без употребления "ненормативной" лексики.


Леона   Отправлено: 17.06.08  00:29

Я отношусь к использованию ненормативной лексики в литературе резко отрицательно. И к использованию её в театре - так же.
И не надо говорить, что мат сегодня становится чуть ли не разговорной нормой. Ничего подобного. В сложных ситуациях - да, согласна, крепкое словцо допустимо, сама тоже могу в крайности употребить, но это именно крайности, когда надо стресс снять или что-то в этом духе. А когда мат используют в речи через слово - противно. Тоже соглашусь с apropos:


apropos пишет:

 цитата:

в русском языке, к счастью, существует множество синонимов, которыми всегда можно заменить нелитературное слово или выражение, и при этом передать необходимую экспрессию и оттенки настроения.

То-то и оно, что время от времени, в сложной ситуации, - и это не есть норма. В то же время тенденция писать что и как попало в газетах и журналах, а также говорить с экрана телевизора прогрессирует день от дня, и многие воспринимают это как само собой разумеющееся. apropos права. И особенно соглашусь с этим суждением:


apropos пишет:

 цитата:

я считаю, что искусство не должно опускаться до уровня потребителей, а напротив - стремиться поднять этот уровень на более высокую ступень, сея вечное, разумное, доброе и... высокохудожественное.

Я всегда это утверждала! И всегда это говорила, когда наши СМИ оправдывают свою, так сказать, политику фразами типа "мы даём то, что народ хочет видеть".


Кошка   Отправлено: 17.06.08  20:28

Ой, помню, как-то читала Пелевина "Жизнь насекомых" - и именно обилие таких слов вызвало мою нелюбовь к этому произведению в частности и к автору в целом. На мой взгляд, во всем нужна мера, и какие бы творческие порывы ни двигали автором, когда тот пишет... всё-таки надо аккуратней...


Вика    Отправлено: 18.06.08  17:11

Полностью согласна с apropos!
Русский язык, к счастью, достаточно богат и разнообразен,чтобы можно было избежать использования ненормативной лексики. Я сама пока не сталкивалась с подобными выражениями в книгах. Хотя нет - читала "Жизнь насекомых", но, честно говоря, даже не помню, что там была ненормативная лексика. Помню только, что она мне очень не понравилась и оставила какое-то мерзкое ощущение.
Хочется, открывая книгу, всегда видеть


apropos пишет:

 цитата:

вечное, разумное, доброе и... высокохудожественное.


Хелга   Отправлено: 20.06.08  11:13

Мне кажется, авторы прибегают к использованию ненормативной лексики в своих произведениях исключительно ради эпатажа, - тот же Лимонов, скажем, и вся компания современных "новаторов".
Отвратительно! Наводит на мысль, что у них просто нет ни фантазии, ни владения русским языком. Кстати, англоязычные авторы тоже часто прибегают к этому, но их мат - цветочки на фоне нашего, или просто звучит не так резко на чужом языке.
Единственно, в речи героев, когда ну просто совсем необходимо, считаю некие отголоски мата допустимыми.


Эва    Отправлено: 21.06.08  17:02

Согласна , ненормативная лексика просто убивает. Такое впечатление создается иногда, что автор просто не знает, как еще обратить на себя внимание, подчеркнуть, что он не такой, что ему сам черт не брат... Не принимаю такую литературу категорически.


Элайза    Отправлено: 30.06.08  16:42

Мне думается, писатель на то и писатель, чтобы творчески преображать окружающую его действительность, а не слепо переносить ее, грубо говоря, "с забора" в текст литературного произведения. Иногда это, безусловно, бывает оправдано по контексту - но, мне думается, автор еще должен доказать читателю свое "право" использовать ненормативную лексику, т.е. убедить его в том, что никакого иного выхода у него в данном случае не было. А когда это делается, что называется, через строчку и без особой необходимости, да еще и "теоретически" обосновывается в интервью пассажами из серии "раз это есть в жизни, то должно быть и в литературе", у меня сразу закрадывается подозрение, что это говорится либо от желания эпатировать публику, либо от элементарной творческой беспомощности. Ведь, повторюсь, на то ты и писатель, чтобы подходить к делу с выдумкой. Тот же мат можно так "вкусно" обыграть в тексте, что он будет работать и как средство речевой характеристики, и как емкий словесный образ, оставаясь при этом абсолютно в рамках "литературного" языка - но это уже зависит в первую очередь от языкового чутья, таланта, чувства меры и вкуса автора.

Для меня, допустим, один из ярких примеров интересного, забавного и "вкусного" использования матерного выражения в художественном тексте - эпизод из повести Довлатова "Наши", где он рассказывает про своего армянского дедушку:

 цитата:

Если что-то раздражало деда, он хмурил брови и низким голосом восклицал:
- АБАНАМАТ!
Это таинственное слово буквально парализовало окружающих. Внушало им мистический ужас.
- АБАНАМАТ! - восклицал дед.
И в доме наступала полнейшая тишина.
Значения этого слова мать так и не уяснила. Я тоже долго не понимал, что это слово означает. А когда поступил в университет, то неожиданно догадался. Матери же объяснять не стал. Зачем?..

Вот такое использование ругательств в тексте - неявное, творчески переработанное, абсолютно оправданное и т.д., - я вполне приемлю; по-моему, отличная зарисовка, весь характер деда в одной этой фразе прекрасно и выпукло схвачен, и ни грана пошлости или нецензурщины. А просто тупо переносить мат в текст - так для этого не обязательно быть писателем, на самом деле. Ругаться-то мы все умеем, да и писать тоже.

Или - вот еще характерный пример, на сей раз стихотворный - того, как можно употребить матерное выражение приемом "недоговоренности": всем и так понятно, что имеется в виду, но собственно мата в тексте при этом нет, все вполне прилично и, более того, вполне естественно сосуществует рядом со строчкой из Данте и, более того, намеренно рифмуется с ней,иронически оттеняя и "снижая" ее торжественную возвышенность:

 цитата:

Земной свой путь пройдя до середины,
я, заявившись в Люксембургский сад,
смотрю на затвердевшие седины
мыслителей, письменников; и взад-
вперед гуляют дамы, господины,
жандарм синеет в зелени, усат,
фонтан мурлычит, дети голосят,
и обратиться не к кому с "иди на".

(И. Бродский, 20 сонетов к Марии Стюарт).

Вот такое, не "в лоб", а творческое и опосредованное употребление ненормативной лексики в художественном произведении меня как читателя абсолютно не коробит и вполне устраивает, поскольку совершенно не возникает ощущения, что это от авторской беспомощности, скорее наоборот.


apropos   Отправлено: 30.06.08  23:42


Элайза пишет:

 цитата:

не "в лоб", а творческое и опосредованное употребление ненормативной лексики в художественном произведении меня как читателя абсолютно не коробит и вполне устраивает...

Меня тоже. К сожалению, подобное талантливое и остроумное обыгрывание упомянутой лексики встречается крайне редко.


Бэла   Отправлено: 01.07.08  06:59

Элайза, спасибо большое за как всегда замечательный интересный пост!


незнакомка   Отправлено: 01.07.08  13:31


Элайза пишет:

 цитата:

Мне думается, писатель на то и писатель, чтобы творчески преображать окружающую его действительность, а не слепо переносить ее, грубо говоря, "с забора" в текст литературного произведения.

Полностью согласна! Т. к. просто перенести речь "с забора" может почти каждый, а вот написать что нибудь стоящее без употребления ненормативной лексики сложнее. Да и читать такое произведение намного интересней. В нашей жизни и так много матов, так зачем же их еще и в литературу переносить.
Литературное произведение должно быть произведением, а не набором матов, оно должно развивать духовную культуру человека, а не учить, как правильно употреблять крепкие выражения. Конечно, когда персонажу по задумке автора надо крепко выразится - можно употребить мат, но мне кажется, что лучше найти какой-нибудь синоним, - ведь русский язык не зря называют могучим. Найти более мягкое слово в русском не проблема. Пусть литература остается литературой.


Вика   Отправлено: 02.07.08  03:32


незнакомка пишет:

 цитата:

Пусть литература остается литературой.

Золотые слова!


campanula    Отправлено: 16.09.08  16:46


незнакомка пишет:

 цитата:

Пусть литература остается литературой.

Полностью согласна.
Этим летом в нашем БДТ (Петербург) смотрела "Александр Пушкин" с Безруковым (гастроли театра Ермоловой) и, когда со сцены прозвучал мат, испытала такое острое чувство стыда и перед соседями-зрителями, и перед Пушкиным, и перед Ермоловой, и перед БДТ, что захотелось встать и уйти. Ничего подобного от себя не ожидала, да и не случалось со мной такого, но это было...брррр.
С мнением Элайза согласна на все сто процентов.


Бэла   Отправлено: 17.11.08  04:32

campanula сочувствую. Получили новые ощущения, что называется


Мнение администрации может не совпадать с мнением участников форума

начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба  www.apropospage.ru  без письменного согласия автора проекта.
Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004 apropospage.ru


      Top.Mail.Ru