Что мы читаем |
|
Отправлено: 14.03.07 18:00 |
А я сегодня получила заказанный пятитомник сказок.
Сказки английских, французских, немецких, американских и скандинавских писателей. Прелесть просто. Авторские сказки сильно отличаются от народных, и в каждой мастерство автора (обычно вполне серьезного писателя), его неповторимый юмор и фантазия проявляются во всей красе.
|
Отправлено: 14.03.07 20:45 |
Kate-kapella пишет:
цитата: |
Авторские сказки сильно отличаются от народных, и в каждой мастерство автора (обычно вполне серьезного писателя), его неповторимый юмор и фантазия проявляются во всей красе. | |
До сих пор с удовольствием перечитываю двухтомник Андерсена. С чего кто взял, что сказки интересны только детям?
|
Отправлено: 15.03.07 00:27 |
Харита А какую сказку я нашла у Макдональда... (это автор "Принцессы и гоблина"). "Невесомая принцесса" - просто шедевр. Очень волшебная, романтическая история и при этом совершенно по-бытовому написана, словно все это в порядке вещей.
|
Отправлено: 15.03.07 00:47 |
Kate-kapella пишет:
цитата: |
"Невесомая принцесса" - просто шедевр. |
|
Стыдно признаться, но каждый раз, как дохожу до того места, где принц торчит в озере вместо пробки, у меня глаза на мокром месте... Даже перед студентами неудобно - приходится срочно изображать сезонную аллергию и лезть за платочком... На редкость трогательный момент. Только ее надо обязательно в оригинале читать - там же столько на игре слов построено, что я вообще не представляю, как ее можно перевести... И еще любимейшее у Макдоналда - "История Фотогена и Никтерис", или "Мальчик Дня и Девочка Ночи" - тоже на редкость красивая и философская сказка, хотя ей и не достает очаровательной легкости "Невесомой принцессы", конечно.
|
Отправлено: 15.03.07 01:11 |
Элайза пишет:
цитата: |
но каждый раз, как дохожу до того места, где принц торчит в озере вместо пробки, у меня глаза на мокром месте... |
|
У меня тоже. Я вообще не люблю все эти страсти и чересчур безумную любовь, но тут это так к месту, так ярко и в то же время просто написано... Замечательная сказка. Остальных я не читала, у нас довольно трудно такую литературу найти.
У меня она на русском. Может и не очень переведена, не знаю, но я ее запомнила с первого раза.
- Не пойти ли нам поплавать? - сказала принцесса. - По-моему, воды здесь для этого уже довольно.
- Мне уже не придется плавать, - сказал принц. - Ах да! Я забыла, - сказала принцесса и умолкла.
А вода все прибывала и прибывала, все выше подступала она к горлу принца. Принцесса сидела и смотрела на него.
|
Отправлено: 15.03.07 01:19 |
Kate-kapella пишет:
цитата: |
но тут это так к месту, так ярко и в то же время просто написано... | |
Да, именно потому что и просто, и с юмором, и с глубиной - в результате просто щемяще-трогательно, за душу берет. В оригинале, например, такая игра слов - когда принц встречает принцессу и прыгает с ней в озеро, он ее спрашивает - Would you like to fall in? - и там дальше по контексту это обыгрывается, что fall in - и в смысле прыгнуть в озеро, и fall in love, т.е. влюбиться. Или когда принцесса теряет вес - в подлиннике используется слово gravity, а у него ведь два значения - "вес" и "серьезность". И когда она looses gravity - то она теряет и то, и другое, - во всех смыслах, которые заключены в этом слове. (И обретает потом тоже). Ну, и еще там много подобной игры слов, по мелочи. Чудесная сказка, что там говорить.
|
Отправлено: 15.03.07 01:34 |
Элайза пишет:
цитата: |
и просто, и с юмором, и с глубиной - в результате просто щемяще-трогательно. | |
Да, да! Именно! Я сегодня эпизод с озером четыре раза перечитала. Просто наслаждалась.
|
Элайза пишет:
цитата: |
И когда принцесса теряет вес - в подлиннике используется слово gravity, а у него ведь два значения - "вес" и "серьезность". И когда она looses gravity - то она теряет и то, и другое, - во всех смыслах, которые заключены в этом слове. | |
В переводе по отношению к принцессе часто используются слова "легковесная" и "избыток легкости", - тоже в общем-то игра слов. А в заклинании - "ни плоть, ни дух не отягщай". |
Элайза пишет:
цитата: |
В оригинале, например, такая игра слов - когда принц встречает принцессу и прыгает с ней в озеро, он ее спрашивает - Would you like to fall in? - и там дальше по контексту это обыгрывается, что fall in - и в смысле прыгнуть в озеро, и fall in love, т.е. влюбиться. |
|
Вот это, кажется, не смогли обыграть. В переводе принцесса жалуется, что она во всем королевстве единственная, кто не может "упасть". А принц эти падения называет "прыжками в бездну".
|
Отправлено: 15.03.07 10:39 |
Элайза пишет:
цитата: |
"Легковесный" - именно то, что нужно в данной ситуации. | |
Мне вообще очень нравится язык, которым написана сказка. Точнее, переведена.
|
Отправлено: 15.03.07 20:39 |
Читаю "Ярмарку тщеславия"... Как-то странно, но в первый раз. Очень нравится.
|
Отправлено: 28.03.07 16:20 |
А я вчера в метро читала сборник сказок скандинавских писателей. Потрясающее впечатление - просто шедевры. Я чуть не разрыдалась прямо в электричке И не то чтобы очень грустно - скорее очень трогательно.
Все-таки, скандинавская сказка имеет свой особенный колорит. Наверное, дело еще и в том, что у них сказка еще со времен Андерсена считается действительно серьезным жанром, равным всем остальным, а может быть и превосходящим некоторые. Впрочем, там и имена... Андерсен, Янсон, Лагерлеф, Линдгрен...
|
Отправлено: 04.04.07 18:34 |
Любители Джейн Остин и английской классики! Если кто не читал "Ярмарку тщеславия" - прочтите, не пожалеете... Отличный стиль, великолепная сатира, живые образы и увлекательный сюжет... Я видела оба фильма, причем не раз, но книга все же увлекла неимоверно.
|
Отправлено: 04.04.07 23:04 |
Джоя пишет:
цитата: |
"Ярмарку тщеславия" - прочтите, не пожалеете... |
|
поддерживаю. Читается изумительно. Читала, правда, давно, с тех пор не перечитывала, но впечатления до сих пор яркие. А вот экранизаций ни одной не удалось посмотреть.
|
Отправлено: 04.04.07 23:10 |
И я соглашусь. Правда, тоже читала давно, лет в 16. А фильмов не видела. (хотя у нас по фильмовым каналам идет периодически, надо глянуть)
|
Отправлено: 12.04.07 18:03 |
Хелга , Цапля , в одной из экранизаций (менее удачной, на мой взгляд) роль Бэкки играет Риз Уизерспун (блондинка в законе), а вторая экранизация (чисто английская) снята в духе "Гордости и гордыни"...
|
Отправлено: 26.11.07 15:51 |
К своему стыду, только недавно открыла для себя П.Г.Вудхауса с его историями про Дживса и Вустера. Сначала немного почитала, а потом не выдержала и посмотрела одноименный сериал. Теперь, когда читаю, то перед глазами Берти Вустер - Хью Лаури и Дживс - Стив Фрай, только так! Понравилось очень - и книги, и фильмы. Жаль, серий всего 23 ...
|
Отправлено: 11.12.07 08:13 |
Сейчас читаю новое произведение нового автора (простите за повторение) Дианы Сеттерфилд "Тринадцатая сказка". Смутное какое-то впечатление от этой книги, но там много раз встречаются ссылки на мою любимую английскую литературу - Бронте, Остин, - но больше всего эта книга похожа на "Грозовой перевал" Эмили Бронте. "Ярмарку тщеславия" я читала и смотрела фильм и сериал. Чтение далось мне не очень легко, скучновато, но это, наверное, из-за того, что перед этим я посмотрела фильмы.
|
Отправлено: 21.12.07 22:39 |
Шанталь пишет: цитата: |
Сейчас читаю новое произведение Дианы Сеттерфилд "Тринадцатая сказка". Смутное какое-то впечатление от этой книги... | |
Вот и я прочитала. Уж такое смутное у меня впечатление осталось, что даже выразить не могу. Лучше дам на любопытную рецензию.
|
Отправлено: 19.01.08 01:08 |
Я купила вчера роман Карен Джой Фаулер "Книжный клуб Джейн Остен", соблазнившись названием. Пока прочитала немного, начало понравилось, а дальше как-то стало ясно, что это "не Остен", но раньше времени лучше выводов не делать, надеюсь вчитаться. Вам не встречалась эта книга? Там главные герои - пять дам и один мужчина - встречаются раз в месяц и обсуждают один из романов Остен, попутно рассказывается их жизнь. В общем, надеюсь на лучшее.
|
Отправлено: 19.01.08 12:13 |
Читала. Вещица в некотором роде любопытная, задумка интересная, но реализация меня не очень вдохновила. Но посетителю нашего форума дочитать имеет смысл, поскольку этаа книжка явно ориентирована на узкую целевую аудиторию.
|
Отправлено: 19.01.08 12:59 |
Гейко пишет:
цитата: |
купила вчера роман Карен Джой Фаулер "Книжный клуб Джейн Остен"... | |
Читала. Да, действительно книга может быть интересна тем, кто «в курсе». Есть интересные моменты, но идея могла бы быть раскручена занимательнее. Согласна с Дафной.
|
Отправлено: 01.05.08 14:31 |
Мои любимые писатели - Эмиль Золя И Александр Дюма. Зимой прочитала Джейн Остен "Гордость и гордыня", издательство "Комсомольская правда". Книга очень понравилась. Сейчас читаю А. Дюма "Десять лет спустя, или Виконт де Бражелон", первую книгу - очень нравится.
|
Отправлено: 03.05.08 14:08 |
Странный у меня список книг получился: "P.S. Я люблю тебя" Сесилии Ахерн, о том, как пережить смерть любимого мужа, - очень грустно и одновременно вселяет надежду, "Империя ангелов" Вербера - местами интересно, но все равно странный роман, на любителя, "Одиночество в сети" Януша Вишневского - понравилось очень, хотя тоже грустно и проникновенно, да и конец... Теперь вот дошла очередь до "Похороните меня за плинтусом" Павла Санаева, - и опять так всех жалко: и бабушку, и мальчика, и его маму...
|
Отправлено: 10.05.08 00:20 |
А мне понравилась "Империя ангелов" Вербера... и "Последний секрет"(кажется так) - это продолжение истории...Но согласна с Гейко - вещь на любителя.
|
Отправлено: 10.05.08 12:16 |
Гейко пишет:
цитата: |
Теперь вот дошла очередь до "Похороните меня за плинтусом" Павла Санаева, - и опять так всех жалко: и бабушку, и мальчика, и его маму...
| |
Да, это проникновенная вещь.
|
Отправлено: 10.05.08 23:27 |
Гейко пишет: цитата: |
"P.S. Я люблю тебя" Сесилии Ахерн" | |
Если есть на русском, киньте, пожалуйста, ссылочку.
|
Отправлено: 11.05.08 10:00 |
Я, кстати, видела книгу, с промо-фотами Батлера и Суонк на обложке, но не разорилась - фильм мне показался несколько "слюнявым", боюсь, что и книге излишней мелодраматичности не избежать - сюжет такой...
|
Отправлено: 11.05.08 11:38 |
В том-то и дело, что где-то в рецензиях промелькнуло, что книга написана несколько иначе, и было бы интересно составить собственное мнение.
|
Отправлено: 12.05.08 23:58 |
Я покупала книгу Ахерн, поэтому с ссылочкой проблема. Она не показалась мне излишне мелодраматичной, но читать было тяжело. Фильм я смотреть точно не стану - все-таки тема грустная, наверное, в фильме это совсем невозможно видеть, я впечатлительная. Перевод с английского Валерии Лавроненко, издательство "Иностранка".
|
Отправлено: 13.05.08 22:03 |
Качество перевода, думаю, сомнений не вызывает.
|
Отправлено: 14.05.08 20:37 |
Нашла, где можно скачать книгу Сессилии Ахерн «P.S.: Я люблю тебя» (чей перевод - не знаю).
|
Отправлено: 14.05.08 21:40 |
Marusia, побегу, посмотрю, почитаю.
|
Отправлено: 14.05.08 21:55 |
Marusia, прочтешь - поделись, стОит ли читать, или то же, что и фильм.
|
Отправлено: 18.05.08 14:50 |
А я читаю сейчас... Квашнину "Привет, любимая!"
|
Отправлено: 29.05.08 21:41 |
А вот я добралась до жесткого мужского чтива - Бернард Корнуэлл! Большая серия про "Приключения бравого стрелка Шарпа", просто великолепна, - читаешь, зачитываешься! Однако нашла и его серию про средневековье, времена столетней войны, поиски святого грааля - романтика, хотя и очень жесткая. Три книги "Арлекин", "Скиталец" и "Еретик" читаются просто запоем!
|
Отправлено: 07.06.08 21:31 |
А я вот взялась за перечитывание рассказов О'Генри. Получаю массу удовольствия (в первый раз я их не так высоко оценила). И еще у меня по плану впереди "Американская трагедия" Драйзера. |
kotvelena пишет:
цитата: |
Три книги "Арлекин", "Скиталец" и "Еретик" читаются просто запоем! | |
О, а потом, если получится, и за них возьмусь!
|
Отправлено: 07.06.08 21:39 |
Вика пишет:
Милейшие вещицы, но читала очень давно.
цитата: |
"Американская трагедия" Драйзера. | |
А вот это далекое прошлое - читала еще школьницей. Сюжетно - любопытно, интересная картинка развивающейся индустриальной Америки, страны больших возможностей, но... пробовала перечесть, будучи постарше, и не впечатлилась языком... как-то пресно написано.
|
Отправлено: 07.06.08 22:26 |
Цапля пишет:
цитата: |
Сюжетно - любопытно, интересная картинка развивающейся индустриальной Америки, страны больших возможностей, но... пробовала перечесть, будучи постарше, и не впечатлилась языком... как-то пресно написано. |
|
Меня тоже не зацепило. "Гений" гораздо больше понравился.
|
Отправлено: 11.06.08 18:57 |
Ушел из жизни Чингиз Айтматов. Очень жаль. Не знаю как в других республиках когда-то огромной страны, а в Казахстане великого киргизского писателя проходили в школе. И скажу честно, тогда задевало буквально за живое (в отличии, скажем, от Толстого, ИМХО; я бы запретила его изучение в школе, его позже надо читать, по мне так после 30-ти, но это другая тема).
"Плаха", "Буранный полустанок", "Пегий пес, бегущий краем моря" - оч. рекомендую. Есть повод вспомнить и перечитать. Это не удовольствие - это тяжелый душевный труд, но оно того стоит.
|
Отправлено: 11.06.08 20:35 |
Прекрасные книги, замечательный писатель - очень глубокий, но при этом чтение интересное и затягивающее, не давящее. Светлая память.
|
Отправлено: 13.06.08 12:03 |
Джастина пишет: цитата: |
"Плаха", "Буранный полустанок", "Пегий пес, бегущий краем моря" | |
Эти книги, конечно, хороши, но как-то депрессивны. Предпочитаю раннего Айтматова -"Тополек мой в красной косынке", "Джамиля", "Белый пароход". Светлая память.
|
Отправлено: 11.06.08 20:35 |
Ранний Айтматов, безусловно, хорош! Но читала его с удовольствием всего. Жаль, что его больше нет!
|
Отправлено: 14.06.08 01:34 |
Я тоже раннего Айтматова больше люблю. Ещё один Человек ушёл.
|
Отправлено: 25.06.08 13:28 |
А я недавно купила книгу Леонида Филатова. До этого я только "Сказ про Федота-стрельца..." читала. Получила огромное удовольствие. Уникальный был человек - и актер талантливый, и писатель замечательный.
|
Отправлено: 25.06.08 18:38 |
О, я читала Филатова! Здорово! |
Tatiana пишет: цитата: |
Уникальный был человек - и актер талантливый, и писатель замечательный. |
|
Точно. Талантливый человек во всём талантлив. |
|
Мнение администрации может не совпадать с мнением участников форума |