Литературный клуб:


Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...
− О жизни и творчестве Джейн Остин
− О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
− Уголок любовного романа.
− Литературный герой.
− Афоризмы.
Творческие забавы
− Романы. Повести.
− Сборники.
− Рассказы. Эссe.
Библиотека
− Джейн Остин,
− Элизабет Гaскелл,
− Люси Мод Монтгомери
Фандом
− Фанфики по романам Джейн Остин.
− Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
− Фанарт.

Архив форума
Форум
Наши ссылки
Наши переводы и публикации


Экранизации...

экранизация романа Джейн Остин
Первые впечатления, или некоторые заметки по поводу экранизаций романа Джейн Остин "Гордость и предубеждение"

«Самый совершенный роман Джейн Остин "Гордость и предубеждение" и, как утверждают, "лучший любовный роман всех времен и народов" впервые был экранизирован в 1938 году (для телевидения) и с того времени почти ни одно десятилетие не обходилось без его новых постановок...»

экранизация романа Джейн Остин
Как снимали
«Гордость и предубеждение»

«Я знаю, что бы мне хотелось снять — «Гордость и предубеждение», и снять как живую, новую историю о реальных людях. И хотя в книге рассказывается о многом, я бы сделала акцент на двух главных темах — сексуальном влечении и деньгах, как движущих силах сюжета...»

Всем сестрам по серьгам - кинорецензия: «Гордость и предубеждение». США, 1940 г.: «То, что этот фильм черно-белый, не помешал моему восторгу от него быть розовым...»


Впервые на русском
языке и только на Apropos:



Полное собрание «Ювенилии»

(ранние произведения Джейн Остин) «"Ювенилии" Джейн Остен, как они известны нам, состоят из трех отдельных тетрадей (книжках для записей, вроде дневниковых). Названия на соответствующих тетрадях написаны почерком самой Джейн...»


Элизабет Гаскелл
Элизабет Гаскелл
«Север и Юг»

«Как и подозревала Маргарет, Эдит уснула. Она лежала, свернувшись на диване, в гостиной дома на Харли-стрит и выглядела прелестно в своем белом муслиновом платье с голубыми лентами...»

Перевод романа Элизабет Гаскелл «Север и Юг» - теперь в книжном варианте!
Покупайте!

Этот перевод романа - теперь в книжном варианте! Покупайте!


Элизабет Гаскелл
Жены и дочери

«Осборн в одиночестве пил кофе в гостиной и думал о состоянии своих дел. В своем роде он тоже был очень несчастлив. Осборн не совсем понимал, насколько сильно его отец стеснен в наличных средствах, сквайр никогда не говорил с ним на эту тему без того, чтобы не рассердиться...»



Дейзи Эшфорд
Малодые гости, или План мистера Солтины

«Мистер Солтина был пожилой мущина 42 лет и аххотно приглашал людей в гости. У него гостила малодая барышня 17 лет Этель Монтикю. У мистера Солтины были темные короткие волосы к усам и бакинбардам очень черным и вьющимся...»




История в деталях:

Правила этикета: «Данная книга была написана в 1832 году Элизой Лесли и представляет собой учебник-руководство для молодых девушек...»
- Пребывание в гостях
- Прием гостей
- Приглашение на чай
- Поведение на улице
- Покупки
- Поведение в местах массовых развлечений «Родители, перед тем, как брать детей в театр, должны убедиться в том, что пьеса сможет развеселить и заинтересовать их. Маленькие дети весьма непоседливы и беспокойны, и, в конце концов, засыпают во время представления, что не доставляет им никакого удовольствия, и было бы гораздо лучше... »

- Брак в Англии начала XVIII века «...замужнюю женщину ставили в один ряд с несовершеннолетними, душевнобольными и лицами, объявлявшимися вне закона... »

- Нормандские завоеватели в Англии «Хронологически XII век начинается спустя тридцать четыре года после высадки Вильгельма Завоевателя в Англии и битвы при Гастингсе... »

- Моды и модники старого времени «В XVII столетии наша русская знать приобрела большую склонность к новомодным платьям и прическам... »

- Старый дворянский быт в России «У вельмож появляются кареты, по цене стоящие наравне с населенными имениями; на дверцах иной раззолоченной кареты пишут пастушечьи сцены такие великие художники, как Ватто или Буше... »

- Одежда на Руси в допетровское время «История развития русской одежды, начиная с одежды древних славян, населявших берега Черного моря, а затем во время переселения народов, передвинувшихся к северу, и кончая одеждой предпетровского времени, делится на четыре главных периода...»


 

Fanfiction

Исторический иронический детектив + романтика

графика Хелги

Оглавление       Пред. гл.        Приложение

Глава пятнадцатая,
в которой самообладание судьи подвергается серьезному испытанию

  «Дикий женский визг раздался под сводами зала.
− Уберите женщин! − закричал сэр Роджер».
 


Из «Истории зловещих событий…»

 

Розингс, 19 апреля, понедельник, 3:25 пополудни

   Когда за Дарси закрылась дверь, сэр Юстас отер платком лоб и выдавил:
   − Думаю, генерал, сейчас неплохо бы побеседовать с остальными членами семьи Беннет.
   − Согласен, гррр-м… − и генерал выразительно посмотрел на лейтенанта Йорика.
   Жизнерадостный лейтенант направился в гостиную, где сверился со списком и громогласно объявил:
   − Мистер и миссис Беннет, пройдите, пожалуйста, в библиотеку.
   Миссис Беннет подняла на лейтенанта заплаканные глаза:
   − Я? Но, право, зачем вам я? Мистер Беннет, я уверена, сам все расскажет судье, − она повернулась к мужу. − Мистер Беннет, объясните им, в каком ужасном я состоянии! Как на меня нападают то дрожь, то спазмы! И колотье в боку, и головная боль! Мне нет роздыху ни днем, ни ночью! И обязательно поведайте им, что наш экипаж развалился на полдороги, и нам пришлось всю ночь идти по лесу пешком, а это миль двадцать! О, если бы дорогой полковник не нашел нас! Я не знаю, что бы было со всеми нами! − и она улыбнулась немного смутившемуся полковнику Фицуильяму.
   − Довольно, моя дорогая! − вмешался наконец мистер Беннет, с сожалением закрывая книгу. − Я думаю, вы сейчас все это прекрасно сами поведаете судье. Вероятно, он будет очень рад вас выслушать, − он подошел к ней и предложил свою руку.
   − О, мистер Беннет! Вы совершенно не бережете мои бедные нервы! − всхлипнула она, но все же встала и оперлась на руку мужа.
   Собственно, в библиотеке сбивчивые объяснения миссис Беннет, обильно перемежаемые рыданиями и истеричными возгласами, мало отличались от тех, что она только что излагала в гостиной. Вконец замороченный судья Фэйр понял, что не в его силах добиться связного рассказа, и отпустил ее.
   Когда миссис Беннет вышла, бормоча что-то вроде «Хиилл... Ну почему мистер Беннет бессердечно отказался взять тебя с нами?!», судья с облегчением обратился к ее мужу:
   − Итак, как я понял из рассказа миссисБеннет...
    − Удивительно, как вам это удалось. На вашем месте я не понял бы ни слова − безмятежно отозвался мистер Беннет.
   Генерал зашелся в приступе внезапного кашля, а судья нахмурился: подобные шутки в адрес собственной супруги претили его вкусу.
   − В таком случае расскажите вы о событиях вчерашнего дня, − предложил сэр Юстас.
   Мистер Беннет в свойственной ему спокойной манере рассказал обо всем, что случилось с ним и его семейством накануне.
   − На лужайку вы вышли все вместе? − спросил судья, впрочем, без особой надежды.
   − Разумеется, − легко согласился мистер Беннет. − Больше вас ничего не интересует?
   − Благодарю вас, сэр, это все.
   После этого мистер Беннет счел для себя возможным откланяться.
   Сэр Юстас сверился со списком:
   − Лейтенант Йорик, пригласите мисс Мэри Беннет... и мисс Кэтрин... да и мисс Лидию тоже. Вряд ли они смогут сообщить что-нибудь, а так нам не придется слушать глупости три раза подряд, − брюзгливо добавил он.
   Генерал согласно кивнул, издав раскатистое «Гррр-м».
   После очередного появления лейтенанта, когда для беседы с мировым судьей были приглашены младшие барышни Беннет, Мэри весьма неохотно поднялась со своего места, украдкой поглядывая на отца. Она очень хотела узнать у него, упомянули ли родители в беседе с судьей о том, что она отстала от них, заблудилась и какое-то время бродила одна по лесу, и лишь по счастливой случайности встретила там компанию из Розингса. Спрашивать у мистера Дарси, рассказал ли он об их встрече сэру Фэйру, она стеснялась, а Лиззи так и не вернулась в гостиную после допроса. Но мистер Беннет, едва появившись, опять уткнулся в книгу, игнорируя окружающий мир, а миссис Беннет сразу же начала жаловаться леди Кэтрин и мистеру Коллинзу на каверзные вопросы явно подозревающего ее судьи. Тем временем лейтенант уже провожал в библиотеку непрерывно хихикающих Китти и Лидию. Мэри обречено поплелась за ними.
   Когда девушки вошли в библиотеку и расселись на предложенные места, судья поднял на них усталые глаза и, тяжело вздохнув, задал вопрос:
   − Итак, что вы можете рассказать по поводу вчерашних происшествий? Только не все сразу, пожалуйста! − поспешно добавил он, заметив, что они собрались отвечать одновременно. − Сначала вы, мисс, − кивнул он Мэри.
   Мэри стала так подробно описывать их путешествие из Хартфордшира, поломку экипажа, путь в гостиницу и в Трифем-Хаус, что судья, донельзя утомленный допросами, прервал ее и уточнил:
   − А скажите, мисс Беннет, в лесу ваша семья все время находилась вместе?
   − Э-э, − промямлила Мэри и с тревогой посмотрела на сестер, но тем было не до допроса: Китти смущенно улыбалась молодому лейтенанту, а Лидия беззастенчиво строила ему глазки. Офицер, оторвавшись от своих записей, с упоением разглядывал девушек, явно не зная, которой из них отдать предпочтение.
   − Итак, мисс Беннет, вы шли все вместе по лесу или кто-то из вас отставал, терялся?.. − машинально повторил судья и посмотрел на часы, мечтая о чашке чая и паре сандвичей.
   Тут Лидия, которая краем уха услышала слова судьи, не преминула встрять:
   − Мэри, ты потерялась, помнишь? Когда мы с родителями и сестрами вышли на поляну, ты уже была там. Жалась к какому-то лакею, − насмешливо уточнила она и рассмеялась.
   − Я ни к кому не жалась! − вспыхнула Мэри.
   − Погодите-ка, если я правильно понял, на поляне вы оказались раньше всей вашей семьи? − насторожился сэр Фэйр.
   − В общем, да... − замялась Мэри.
   − Как это получилось? − судья взял записи предыдущих допросов и принялся их изучать.
   − Ну и почерк у вашего лейтенанта, − заметил он генералу, пытаясь за завитушками, украшающими каждую букву, угадать содержание записей.
   − Самый красивый почерк в полку, − с гордостью сказал генерал.
   − Только читать его невозможно, − буркнул сэр Юстас и тут же воскликнул.
   − Ага, вот здесь: «На тропинке, ведущей в гостиницу «Олень и яичница», я встретил мисс Мэри Беннет, и вскоре после этого раздался крик миссис Херст…» Что скажете, мисс Беннет? − судья впился глазами в побледневшую девушку. − Каким образом вы оказались так далеко от родителей, можно сказать, в противоположной стороне?
   − Ну, я... я просто... − Мэри расширенными от страха глазами посмотрела на сэра Фэйра и замолчала.
   − Она вечно теряется, − в разговор опять вмешалась Лидия. − Считает себя самой умной, потому что только и делает, что читает всякие занудные книжки и бренчит на фортепьяно. Или начнет придумывать какую-нибудь ерунду, задумается, и раз − отстала и потерялась. В прошлом году, когда мы пошли в Меритон к тетушке, она поначалу шла с нами, а потом, когда мы уже входили в дом, смотрим, а Мэри нет…
   − Причем здесь какой-то Меритон? − удивился судья.
   − Как это − какой-то? − обиделась Лидия. − Это городок в одной миле от Лонгборна…
   − Лонгборн? − сэр Юстас покосился на генерала, который пожал печами и издал нечленораздельный звук.
   − Лонгборн − это наше имение, − пояснила Китти, с трудом отведя глаза от лейтенанта Йорика.
   − Ничего не понимаю, − пробормотал судья. − Все же, мисс Беннет, будьте так добры, объясните нам, почему вы оказались в одиночестве в лесу, сколько времени провели без родителей и каким образом смогли встретить мистера Дарси, который находился в противоположной стороне от…
   − Что тут непонятного? − перебила его Лидия. − В Лонгборне мы…
   − Мисс Беннет! − не выдержал судья и свирепо посмотрел на Лидию. − Я попросил бы вас не вмешиваться в допрос мисс Мэри Беннет!
   − А что я такого сказала?! − воскликнула возмущенная Лидия.
   − Помолчите, пока вас не спрашивают! − сэр Фэйр потер виски и опять обратился к Мэри:
   − Итак, я жду ваших объяснений…
   Мэри сглотнула. Она не знала, что ей сказать, а в голове у нее крутились только какая-то латинская фраза, вдруг вынырнувшая из памяти: Abiit, excessit, evasit, erupit − «ушел, скрылся, спасся, бежал»… «ушел, скрылся, спасся, бежал»…
   − Кхм… − откашлялась она. − Я шла и думала, и вдруг поняла, что заблудилась…
   − А о чем вы думали? − поинтересовался судья.
   Мэри помнила, что размышляла как раз о разнице согрешения по неведению и по злому умыслу, когда вдруг заметила, что оказалась одна в лесу.
   − Э… Говорят, что кто согрешил по неведению и покаялся − того прощают, а кто согрешил против своей совести и не раскаялся, − тот не может быть прощен, − задумчиво протянула она. − А если согрешил по неведению, но не покаялся, потому что не понял − опять же по неведению, что согрешил? Или, допустим, тот, кто провинился по злому умыслу и раскаялся − его не простят?
   − Простите?! − судья с недоуменным видом уставился на девушку.
   − Она всегда так говорит, − радостно сообщила Лидия. − Мы ее никогда не понимаем.
   Сэр Фэйр обречено посмотрел на генерала. Тот опять пожал плечами.
   «Мисс Мэри Беннет одна ходила по лесу. Это выглядит подозрительным, крайне подозрительным, − подумал судья. − Но против нее нет улик, таких, как платье с испачканным кровью подолом у другой мисс Беннет. Но она где-то бродила… И если сейчас надавить на нее и устроить очную ставку с Дарси... − сэр Фэйр вздрогнул. − Нет, хватит с меня на сегодня этого напыщенного аристократа, который опять начнет мне доказывать, что юные леди не в состоянии никого убить, и намекать на мою некомпетентность… Как тяжело работать с этими снобами, − вздохнул он и посмотрел на девушку, которая, казалось, полностью погрузилась в свои мысли. − И с девицами, в голове у которых творится что-то невообразимое…»
   − Вы кого-нибудь встретили, пока бродили по лесу? − на всякий случай спросил он.
   Мэри вздрогнула.
   − Ну… − она замолчала.
   Судья напрягся, подозревая, что она что-то скрывает.
   − Кого вы видели?! − он даже привстал.
   − Мистера Дарси, − с испугом выдохнула Мэри, округлив глаза.
   − Все, хватит на сегодня, − сэр Юстас в изнеможении опустился в кресло. − Но мы с вами еще встретимся и поговорим, − добавил он с неожиданной угрозой в голосе. − Вы можете идти.
   Когда Мэри встала и направилась к двери, за ней потянулись было ее сестры, но судья их остановил:
   − Вы не заметили в лесу что-то странное, необычное? − спросил он у Лидии.
   − Что может быть странного в лесу? − девицу почему-то развеселил вопрос судьи, и она опять захихикала. − Лес как лес!
   − А вы? − повернулся он к Китти. Та не откликнулась, полностью поглощенная переглядыванием с лейтенантом.
   − Мисс Кэтрин? − рявкнул судья.
   Китти вздрогнула и невпопад спросила:
   − А? Что? Я уже могу идти?
   − Не раньше, чем вы ответите на мой вопрос, мисс. Вы видели в лесу что-нибудь необычное? − с раздражением повторил сэр Юстас.
   − Нет, нет, ничего не могу добавить… − Китти покраснела, заметив участливый взгляд молодого офицера.
   − Ну, хорошо, мисс, вы все можете идти.
   Обе мисс Беннет, о чем-то оживленно перешептываясь, вышли из библиотеки, бросая взгляды на порядком смущенного лейтенанта. Сэр Юстас с откровенным облегчением вздохнул.
   − Гррр-м… Есть еще мисс Джейн Беннет… − начал было генерал.
   − Нет! − с ужасом воскликнул судья.
   − То есть, − смутился он, − я хочу сказать, она приехала позже и вряд ли что-нибудь сможет добавить. Побеседуем с ней в другой раз.


Глава шестнадцатая,
в которой жена похвально не желает покидать своего мужа

 «− Мой супруг отравлен! − закричала леди Корделия, заламывая руки. Безутешную вдову никто не смог успокоить, и еще долго по Розингс-Холлу разносился ее плач…».
 


Из «Истории зловещих событий…»

Розингс, 19 апреля, понедельник, 4:20 вечера

   После возвращения сестер Беннет, леди Кэтрин приказала подать в библиотеку и в гостиную чай.
   − Не могу сказать, что меня устраивает, когда в моем доме проводятся обыски, а судья допрашивает моих гостей, − сказала она мисс Бингли. − Но долг хозяйки Розингса обязывает меня проявить гостеприимство по отношению ко всем, находящимся под этой крышей, − званым и незваным…
   − Сэр Фэйр вполне благовоспитанный и доброжелательный джентльмен, − поделилась своими впечатлениями от беседы с судьей мисс Бингли.
   − Да? − с сомнением переспросила леди Кэтрин, которая не могла забыть, как сэр Фэйр выставил ее из библиотеки. − Генерал Бридл − вот поистине настоящий джентльмен. Несмотря на походную жизнь, его манеры, обхождение превосходны, − добавила она, вновь с удовольствием вспоминая, как любезен с ней был генерал, и какими глазами он смотрел на нее…
   Она была вынуждена себе признаться, что генерал произвел на нее неизгладимое впечатление мужественным лицом, внушительной осанкой и тем нескрываемым интересом, проявленным по отношению к ней. Да что говорить: то, что в библиотеку подали чай, − было сделано исключительно для генерала. Судья не получил бы в ее доме и стакана воды после столь возмутительного поведения. Но генерал Бридл… совсем другое дело. Превосходный чай, блюда с разнообразными сандвичами, нежнейшими пирожками и восхитительными пирожными могли удовлетворить вкус любого разборчивого гурмана. Может быть, генерал привык к непритязательной походной пище, но в ее доме он всегда будет питаться самыми изысканными яствами.
   − Превосходно! − тем временем отметил генерал, отправляя в рот сандвич с гусиным паштетом. − Превосходно! Какая хозяйка! А?!
   − Я уж думал, нам в этом доме и глотка воды не подадут, − пробормотал судья, уминая сливочное пирожное и протягивая свободную руку за румяным, еще теплым пирожком.
   − Ну что вы?! − возмутился Бридл. − Такая великолепная женщина… гррр-м… такая великолепная хозяйка никогда не оставит своих гостей голодными, без внимания и заботы…
   − Мы все же не гости, − напомнил сэр Юстас.
   − Это неважно! − отмахнулся генерал. − Леди Кэтрин прекрасно понимает ситуацию и делает все, что в ее силах…
   − Позвольте усомниться, − сказал судья, дожевав сандвич с огурцами. − Вспомните только, как она сопротивлялась осмотру дома…
   − Вы просто плохо понимаете женщин, − с улыбкой превосходства заявил Бридл. − Женщины, как крепость: сначала всегда сопротивляются, но при умелой осаде… гррр-м… а то и штурме − охотно сдают свои позиции… гррр-м…
   − Вы думаете? − заинтересованно спросил сэр Юстас. − А какой вид атаки вы считаете наиболее подходящим?
   − Все зависит от фортификационных сооружений крепости, дружище, − генерал покосился на лейтенанта Йорика, который пристроился за краешком стола и усердно потягивал свой чай, делая вид, что не слушает беседу генерала с судьей, хотя его напряженно-внимательный вид свидетельствовал об обратном.
   Бридл одобрительно кивнул, отмечая повышенную тягу к знаниям молодого поколения, и стал подробнейшим образом описывать кампанию по взятию испанской крепости Опорто в 1809 году, в которой принимал непосредственное участие.
   Сэр Фэйр и Йорик, рассчитывавшие услышать ряд рекомендаций по взятию крепостей несколько другого рода, приуныли. Через полчаса судья с трудом остановил разошедшегося генерала и напомнил ему, что время позднее, а опрошены еще не все свидетели.
   − Гррр-м… − крякнул генерал и предложил пригласить на беседу миссис Херст − последнюю свидетельницу происшествия в лесу.
   Йорик был послан в гостиную за вышеупомянутой дамой, однако тут же выяснилось, что миссис Херст не спускалась из комнаты своего мужа. За ней отправили лакея, который вскоре вернулся в гостиную и сообщил: миссис Херст категорически отказывается даже ненадолго оставлять мужа, утверждая, что не в состоянии покинуть мистера Херста в его положении.
   Дарси молча взглянул на Фицуильяма. Полковник хмыкнул и пошел в библиотеку вместо миссис Херст, где и предложил:
   − Простите, судья Фэйр, может быть, вам следует побеседовать с миссис Херст в комнате ее мужа? Миссис Херст − дама очень впечатлительная и опасается сейчас оставлять мистера Херста без своей опеки.
   Сэр Юстас с возмущением отверг бы любые попытки указывать, как ему вести следствие, однако слова полковника нашли неожиданную поддержку со стороны генерала Бридла:
   − Действительно, судья, от дамочки Херст, уверен, здесь будет мало проку. Она начнет рваться обратно к мужу, стенать и заливать ваш сюртук слезами…гррр-м…
   С содроганием припомнив беседу с миссис Беннет, судья согласно кивнул:
   − Хорошо, полковник, мы поднимемся в комнату мистера Херста. Кстати, мистера Херста нам тоже нужно допросить в связи с утренним происшествием, вернее, вчерашним…
   Фицуильям поклонился и вышел, и через минуту появился лакей, готовый проводить господ, куда они пожелают. Сэр Юстас с генералом в сопровождении неизменного лейтенанта последовали за провожатым.
   Поднявшись в спальню, они застали идиллическую картину. Камердинер смачивал виски больного, который испускал душераздирающие стоны, уксусной водой, а нежная супруга, полулежа на софе, бдительно наблюдала за действиями слуги. Увидев вошедших, она придала своему лицу усталое и озабоченное выражение, мученическим голосом пригласила их присесть и спрашивать о чем угодно.
   − Итак, миссис Херст,− судья Фэйр многозначительно откашлялся, − расскажите нам подробно, где и с кем вы находились вчера, во время поисков семейства Беннет.
   Бледнея и путаясь в своих показаниях, леди повторила практически все, сказанное полковником Фицуильямом.
   − ...потом мне стало дурно, и я уже смутно помню, что было дальше.
   − Скажите, миссис Херст − вкрадчиво произнес судья, − отходил ли полковник от места, где вы нашли шаль, куда-нибудь… в сторону?
   − Я не помню, сэр, − растерянно сказала миссис Херст и приложила к глазам платочек.
   Тут вмешался мистер Херст, вяло запротестовав:
   − Позвольте, господа, вы же видите, моя супруга рассказала вам, что смогла, и незачем больше ее допрашивать.
   Неприязненно покосившись на Херста, судья все же смилостивился:
   − Что ж, мадам, мы вам очень признательны… А вы, сэр… вы, как нам известно, стали свидетелем странного визита. Расскажите о нем как можно подробнее.
   Херст протяжно вздохнул и поведал свою незатейливую историю. Судья несколько оживился:
   − Прошу вас, мистер Херст, опишите нам этого человека.
   − Ну…− Херст явно не был способен четко описать приметы странного незнакомца. − Ээээ... Он был немолод и одет в темное… кажется.
   − А какие-нибудь особые приметы? − генерал нетерпеливо дернул головой.
   − Не знаю, сэр, − промямлил Херст. − Он… немного хромал… кажется.
   Судья поскучнел.
   − Что это у вас все время: кажется да кажется? Неужели вы не можете толком описать…
   − Но я не помню, − заканючил больной. − Я был не в состоянии запомнить… Мне плохо…
   Судья, не обращая внимания на стоны мистера Херста, продолжил:
   − В остатках бренди обнаружен порошок, происхождение которого мы еще не установили… − при этих словах сэра Юстаса миссис Херст сдавленно охнула на софе. − Вы можете предположить, как он оказался там?
   Херст с трудом объяснил, что графин с бренди он прихватил с собой из гостиной.
   − Скажите, мистер Херст, была ли возможность у этого таинственного визитера подсыпать порошок в графин?
   − Пожалуй, сэр, − неуверенно отозвался Херст. − Я уронил поданную им записку на пол, и пока я поднимал ее… За это время он, вероятно, мог…м-м-м… это сделать.
   − Итак, вы выпили немного бренди и?..
   − И после этого почувствовал слабость и сонливость… именно поэтому, как ни прискорбно, я не смог сразу же отдать записку леди Кэтрин...
   − Пожалуй, кое-что вырисовывается, генерал, не так ли? − удовлетворенно заметил судья.
   − Гррр-м… − генерал, для которого не только ничего не вырисовывалось, а еще больше запутывалось, согласно кивнул.
   − Благодарим вас, мистер и миссис Херст, за помощь, − сказал он. − И разрешите откланяться.
   Вернувшись в библиотеку, сэр Фэйр с наслаждением откинулся на спинку кресла.
   − Итак, это был последний допрос на сегодня. Честно говоря, я устал.
   − Соглашусь с вами, − сказал генерал Бридл. − Оказывается, допросы чрезвычайно утомляют.
   − И не говорите! − в сердцах воскликнул сэр Юстас. − Одни так углубляются в подробности, что их невозможно остановить, другие юлят, лишь бы не сказать лишнего слова, третьи считают себя самыми умными и пытаются указывать, как нужно вести расследование, четвертые устраивают истерики… И все это выглядит крайне, крайне подозрительно, скажу я вам. Да, следствие обещает быть нелегким, − глубокомысленно заметил он. − Будет трудно свести все концы с концами, но я уже сделал для себя кое-какие выводы, так что парочка подозреваемых у меня на примете есть… Да, есть… Признаюсь, из всех здешних дамочек только одна не пробудила у меня никаких сомнений… Как приятно видеть столь разумную леди, да и в красоте и очаровании с ней мало кто может сравнится!..
   − Ваша правда! Гррр-м, − согласился генерал. − Такая здравомыслящая, такая прелестная женщина! Все в ней! А как гостеприимна, любезна, обходительна… О, вот и она!
   Бридл вскочил при виде хозяйки Розингса, которая в это мгновение вошла в библиотеку. Сэр Юстас, увы, уже не имел возможности сообщить генералу, что имел в виду совсем другую леди.
   Тем временем леди Кэтрин, изучая радушие − от былого высокомерия не осталось и следа, − с улыбкой обратилась к генералу.
   − Генерал Бридл, предлагаю вам завершить свои дела на сегодня и отобедать с нами, − сказала она и, спохватившись, добавила:
   − Также я рада буду видеть за столом и вас, сэр Фэйр, а также лейтенант…
   − Йорик, миледи! − отрапортовал лейтенант, радуясь появившейся возможности как пообедать, так и поболтать с младшими мисс Беннет, которые оказались такими общительными девицами.
   Генерал рассыпался в изъявлениях благодарности, предвкушая великолепный стол и удовольствие от общения со столь приятной леди. Сэр Юстас также поблагодарил хозяйку и с удовольствием принял приглашение, которое сулило ему продолжить знакомство с мисс Бингли.
   Тут в библиотеку вошел дворецкий и объявил:
   −
Капитан Шелли, ваше сиятельство. Говорит, что прибыл по поручению генерала Бридла.
   Следом за Дугласом появился красивый молодой человек в капитанской форме. Поклонившись миледи, он доложил генералу:
   − По вашему приказанию, возглавляемый мною отряд драгун провел тщательное исследование местности. Нами было обнаружено...
   − Хорошо, хорошо, мы обсудим это позже, − прервал его генерал Бридл. − Мадам, позвольте представить вам капитана Эдгара Шелли − младшего сына графа***. Весьма многообещающий молодой офицер.
   − Очень рада знакомству, капитан. Не угодно ли присоединиться к нам за обедом? − царственно улыбнулась леди Кэтрин.
   − Благодарю, ваше сиятельство, с удовольствием! − поклонился Шелли.

(Продолжение)

Оглавление       Пред. гл.

Коллективное творчество

2007 г.

Copyright © 2007-2009
Все права принадлежат apropospage.ru

Fan fiction
О жизни и творчестве Джейн Остин

Обсудить на форуме (более 5 тысяч сообщений)

 

Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование
материала полностью или частично запрещено

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба  www.apropospage.ru  без письменного согласия автора проекта.
Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004 apropospage.ru


      Top.Mail.Ru