Исторический иронический детектив + романтика
Глава двадцать третья, в которой выясняется, как важно оказаться в нужное время в нужном месте
| «Где бродите вы, что скрываете под покровами своими? Похожи одеяния ваши, но мысли не едины. Какие тайные грехи и грешные помыслы изъедают мозг ваш? Каждый шаг ваш − шаг к бездне, каждое слово ваше − черная ложь». |
Из «Истории зловещих событий...»
|
|
Розингс, 20 апреля, вторник, 3:40 пополудни.
− Скоро подадут чай, − сообщил генерал, входя в библиотеку и бросая взгляд на часы на каминной полке.
− Очень кстати, − заметил судья, поднимая голову от бумаг, разложенных на столе.
− Хочу напомнить, что мы собирались обсудить допросы свидетелей, − недовольно продолжил он. − Но вы сочли для себя возможным выйти почти на час, хотя обещали вернуться через пять минут. А лейтенант как ушел в Хансфорд, так и пропал...
− Гррр-м, − пробурчал генерал. − Мальчик скоро появится. Что касается меня, то я же сказал вам, что прибыл нарочный из Лондона… − Так вы беседовали с ним целый час?! − возмутился судья.
− Ну, гррр-м… не совсем… − смутился генерал. − Потом я встретил нашу хозяйку, перекинулся с ней парой слов… − Хм… − сэр Фэйр закатил глаза. − Кстати, если вы помните, сэр, − оживился генерал. − Вчера я отправил нарочного в Лондон к друзьям, с просьбой прислать сюда сыщика с Боу-стрит. Судья приуныл. − Мне сообщили, что на Боу-стрит есть некий Тимоти Тинкертон. У него отличные рекомендации, а нюх − что у моей гончей. Он прибудет завтра и избавит нас от всей этой головной боли, − с воодушевлением продолжал Бридл. − Пошарит по округе, потолкует с кем надо, и что-нибудь обязательно обнаружит. − Вот увидите, он придет к тем же выводам, что и я, − недовольно сказал сэр Юстас. − Эти сыщики… Уверяю вас, от них мало толка.
− Посмотрим, посмотрим, − прогудел генерал и расплылся при виде открывающейся двери. − Ага, а вот и чаек!.. Но на пороге библиотеки вместо лакеев с подносами показался лейтенант Йорик, который бережно поддерживал под локоть бледную и растрепанную девушку. − На мисс Кэтрин Беннет было совершено покушение, сэр, − доложил он генералу и ввел Китти в библиотеку. Чай они все же выпили, но уже порядком остывший, после того, как Китти, плача и запинаясь, рассказала про дерево и лестницу. − Что-то она темнит, − сказал судья. − То она была с сестрой, потом эта сестра куда-то ушла, а мисс Кэтрин зачем-то полезла на дерево. Да и кому понадобилось на нее покушаться? Эти бестолковые девицы разве могут что-то увидеть или услышать такого, что поможет нам разоблачить преступника? У них в голове только наряды и молодые люди… − Детка перепугана, − ответил генерал и, поморщившись, глотнул холодного чая. − У вас все детки и все перепуганы, − отрезал судья и вызвал мисс Лидию Беннет. Лидия Беннет, по ее словам, ничего не видела, не слышала и не знала. Они с Китти гуляли, потом Лидия решила отправиться в сад скульптур, посмотреть на сатира, про которого ей рассказывала ее сестра Лиззи. Китти же не захотела никуда идти и осталась на газоне у старого дуба. − Мне и в голову не могло прийти, что она вздумает полезть на дерево, − оправдывалась Лидия. − У мисс Лидии Беннет подозрительно бегали глаза, − вынес свой вердикт сэр Фэйр. − Она явно что-то знает, но скрывает. Генерал ограничился раскатистым «гррр-м», потому что ему тоже показалось, что мисс Лидия определенно лгала. Он подумал, что эта темпераментная, не по годам развитая детка была на свидании с каким-нибудь юным джентльменом, но не может в этом признаться, боясь гнева родителей. − Признаться, я уже запутался, где они все ходят, − судья потер свой лоб. − Этот дуб… Парк скульптур какой-то… Нужно составить план поместья, чтобы знать, что где находится, куда и откуда кто ушел и пришел. − Гррр-м, − генерал хотел было посоветовать сэру Юстасу самому осмотреть окрестности, а заодно и место происшествия, но по размышлении утвердился в мысли, что ему незачем учить уму-разуму судью. «Приедет сыщик и сам разберется, что к чему, − подумал Бридл. − А если сэру Юстасу сейчас посоветовать отправится к дубу, это будет пустая трата времени».
− Можно поручить лейтенанту составить карту местности, − только предложил он. − Мальчик прекрасно разбирается в топографии. − Отлично! − одобрительно крякнул судья. − Вот пусть он этим немедля и займется. Йорик тут же достал планшет, взял графитный карандаш и встал. − Куда это вы уходите? − поинтересовался сэр Фэйр. − Составлять карту Розингс Парка, сэр, − ответил Йорик.
− Погодите, мы же только начали проводить допросы, а их необходимо запротоколировать, − остановил его судья. − Карту составите позже, а пока набросайте мне приблизительный план парка, чтобы было понятно, где растет дуб, а где находится парк скульптур. Лейтенант сел на свое место и что-то насвистывая, начал расчерчивать лист бумаги, с явным усердием нанося на нее основные достопримечательности парка. Генерал отставил чашку чая и налил себе хереса. Судья с недовольным видом просматривал протоколы допросов.
− Ну, скоро будет готов план? − наконец поинтересовался он. Йорик вскочил и положил перед сэром Юстасом плод своих трудов. − Ничего не понимаю, − пробормотал судья, разглядывая карту поместья. − Что-то начеркано и перечеркано. Что это обозначает? − он показал на расплывшееся чернильное пятно. − Это я спешил, сэр, − смутился лейтенант. − Случайно капнуло. − Вообще все запутано… Какие-то линии... И каракатица какая-то… − Это дуб, на котором сидела мисс Кэтрин, − сконфуженно сказал Йори. − Линии - это дорожки и аллеи, ведущие в Хансфорд и к парку скульптур, лабиринт, фонтаны, пруд. − Здесь что такое? − судья ткнул пальцем в квадрат, расположенный между домом и прудом. − Здесь разбит розарий, − ответил лейтенант. − Весьма привлекательное место для прогулок. − Розарий?!− оживился сэр Фэйр. − Да, да, я что-то слышал о розарии Розингс Парка, но пока еще не имел возможности его осмотреть. Знаете ли, на досуге я занимаюсь разведением роз. У меня есть чудесные сорта портлендской розы, а недавно я получил желтую Глорию Дей… − Гррр-м, − крякнул генерал. − Не пора ли переходить к допросам? Иначе мы допоздна с ними не разделаемся. − Конечно, генерал, − судья несколько смутился и протянул Бридлу рисунок Йорика. − С таким планом мы еще больше запутаемся, − сказал он. − Нужно будет где-то раздобыть нормальный план поместья… Генерал посмотрел сначала на бумагу, потом на вытянувшегося перед ним лейтенанта.
− Гррр-м, это что еще такое?! Переделать! Останетесь после допросов и составите четкую и обстоятельную карту Розингс Парка. Я поговорю с хозяйкой, чтобы она выделила вам пристанище на ночь. − Так точно, сэр, − обескураженный Йорик отправился за свой стол, а судья разложил перед собой лист с планом парка и принялся по одному вызывать в библиотеку обитателей Розингса и Хансфорда, чтобы узнать, кто чем занимался и где находился во время покушения на мисс Кэтрин Беннет, дабы обнаружить свидетелей происшествия или выявить любые подозрительные обстоятельства. Вскоре выяснилось, что мисс Мэри Беннет после ленча занималась на фортепьяно в комнате пропавшей миссис Дженкинсон, и тому есть масса свидетелей, которые слышали чудовищные звуки, разносившиеся по второму этажу. Миссис Херст провела это время в комнате своего больного мужа и собственноручно кормила его с ложечки бульоном. Леди Кэтрин, мистер и миссис Беннет, а также чета Коллинзов не выходили из гостиной, что и было подтверждено ими и лакеями. Мисс Джейн Беннет и мистер Бингли сразу после беседы судьи с мисс Джейн ушли в розарий, где и находились до чая. А вот мисс Бингли желала сделать заявление, о чем сообщил дворецкий, и вскоре Кэролайн уже сидела в кресле напротив судьи. − Я вышла погулять в парк, − сказала она и улыбнулась сэру Юстасу, отчего тот с понимающим видом закивал, пробормотав, что погода стоит на редкость замечательная и он сам, если бы не его обязанности, с удовольствием бы подышал свежим воздухом. − Там я встретила мисс Элизабет Беннет, − с нажимом сказала мисс Бингли. − Она заявила, что собирается возвращаться в Розингс, так как спешит увидеться со своей старшей сестрой… − Которая в это время находилась в розарии с мистером Бингли, − заметил судья, посмотрев в записи. Кэролайн нахмурилась при упоминании имени брата, но продолжала: − Я еще немного погуляла и вдруг увидела… − она сделала эффектную паузу, заставив судью податься вперед, − увидела странную пару: незнакомого мне джентльмена в темном сюртуке и даму в светло-зеленом платье. Они о чем-то разговаривали… Мне было неудобно обнаруживать себя, поэтому я повернулась и ушла в другую сторону. − Очень интересно! Очень! − вскричал судья. − Так джентльмена вы не узнали… Это не обитатель Розингса или Хансфорда? − Хотя эта пара стояла довольно далеко, все же, думаю, я бы могла узнать кого-то из своих знакомых, − заявила мисс Бингли. − Нет, определенно я ранее не встречала этого мужчину.
− А дама? − Мне показалось что-то знакомое в ее облике… − задумчиво протянула Кэролайн. − Но точно утверждать не могу… − Жаль, жаль, что вы не подошли поближе, − сказал разочарованный судья. − Вы хотите сказать, что я должна была подкрасться и подслушивать?! − с возмущением воскликнула мисс Бингли. − Как вы могли подумать, что леди может себе позволить столь вульгарное поведение?.. − Что вы, что вы! − сэр Фэйр чуть не замахал руками, испугавшись, что оскорбил эту утонченную, безупречную во всех отношениях молодую леди. − Я лишь сожалею, что вы были так далеко, и не смогли разглядеть… Сейчас мы, вероятно, уже знали бы, кто злоумышленник. Но мы его найдем… Непременно найдем… Так вы говорите, леди была в зеленом платье? − Да. Такое светло-зеленое… − А вы видели кого-нибудь из местных дам в таком платье? − Мне право неловко… − мисс Бингли замялась. − Но вы все равно ведь узнаете… Мисс Элизабет Беннет, когда я ее встретила в парке, была в платье примерно такого оттенка. − Мисс Элизабет Беннет?! − судья вскочил. − Вы уверены? − Ну, очень похожий оттенок, − сказала Кэролайн, тоже вставая. − И еще в таком платье сегодня я видела мисс Энн де Бер.
в которой судья пытается показать себя мастером своего дела
|
«Это страшное место! − Найджел обвел тяжелым взглядом стоящих вокруг. − Не далее как две недели назад, возле постоялого двора «Черный олень» найдены были изрубленные мечом тела троих неизвестных. Женщины в ужасе ахнули. Мужчины шагнули вперед и положили ладони на рукояти мечей. Лауренсия прижала к груди свои нежные ручки. − Голос, я слышу голос! − вскричала она». | |
Из «Истории зловещих событий...»
| Розингс, 20 апреля, вторник, 5:10 вечера.
Судья, потирая руки, вышагивал по библиотеке, пока Йорик ходил за мисс Элизабет Беннет.
− Опять две подозреваемые, причем именно те, против которых свидетельствовали найденные улики. Но это близко, очень близко!.. Еще небольшое усилие − злоумышленница будет разоблачена. − Гррр-м, − грустно отозвался генерал и налил себе бокал хереса из хрустального графина, предусмотрительно водруженного дворецким на ближайший к Бридлу столик. − Интересно, что за тип встречался с ними парке? Верно, любовник! Ну, юные леди, ну тихони! Кое-кто из наших джентльменов будет страшно разочарован… − Но, но! − остановил его генерал. − Я попрошу вас, сэр, пока вы не знаете, кто это и вообще, что означает эта встреча в парке, не возводить напраслину на достойных леди.
− Помилуйте! − воскликнул судья. − Все, абсолютно все говорит в пользу версии…
Дверь открылась, и лейтенант пропустил в библиотеку мисс Элизабет Беннет. Судья отметил, что она уже переоделась, и теперь была в бежевом платье. − Ну-с, мисс, расскажите нам, чем вы занимались после ленча? − спросил он взволнованную его тоном девушку. − Я… − Элизабет сглотнула, чувствуя какой-то подвох. − Я немного погуляла в парк. − Вы были одни? − Да. Вернее, поначалу я была с моими младшими сестрами. Потом они пошли дальше, а я свернула на аллею за фонтаном. − И вы встречались там с кем-нибудь?
− Да, сэр, − Элизабет вспомнила встречу с Дарси. − Я встретила мистера Дарси…
− Что? Опять мистер Дарси? Ну-ну, − судья нахмурился. − И где же вы его встретили?
− На тисовой аллее, ведущей в Хансфорд. Он ехал верхом. − И о чем вы с ним говорили, сколько времени провели вместе? − Не больше минуты, − ответила Лиззи. − Мы не разговаривали. Он лишь кивнул мне и уехал. − Так-так. А затем? − Потом я встретила мисс Бингли.
− Хорошо, − судья выразительно посмотрел на генерала, который притворился, что смотрит в окно, чтобы не встречаться взглядом с сэром Юстасом. − А куда вы пошли после встречи с мисс Бингли?
− Я вернулась в дом, сэр. − Так-таки и вернулись? И больше ни с кем не встречались?
− Нет, сэр. − А я знаю, что некая дама в зеленом платье встречалась в это время в парке с неким неизвестным джентльменом и вела с ним долгую беседу. Есть у вас такое платье? Были ли вы в нем сегодня на прогулке? Встречались ли с мужчиной в темной одежде? Кто это? Элизабет несколько растерялась под градом вопросов, но быстро взяла себя в руки и ответила: да, такое платье у нее есть и она была в нем в парке, но не встречалась ни с каким джентльменом, кроме мистера Дарси, ни с кем не вела никаких бесед, после встречи с мисс Бингли сразу вернулась в дом, поднялась в свою комнату переодеться, после чего спустилась в гостиную, где и находилась до чая.
− Она явно обманывает следствие! − заявил судья, едва мисс Элизабет Беннет вышла из библиотеки. − И я выведу ее на чистую воду! Но прежде мы выслушаем мисс де Бер.
Энн так побелела под градом обвинительных вопросов судьи, что генерал перепугался, как бы она не упала в обморок. Он угостил ее хересом, побрызгал на нее водой и велел лакею проводить девушку из библиотеки в ее комнату, чтобы она смогла прийти в себя.
− Вы совершенно не умеете вести допросы! − упрекнул Бридл побагровевшего судью. − Накидываетесь на юных леди, будто они преступницы, позволяете себе с ними невежливо разговаривать, обвиняете прежде, чем смогли доказать вину…
− Я прекрасно веду допросы! − осторожно возразил сэр Юстас, не желавший ссориться с генералом. − Я разоблачал и не таких, как они. Если бы вы видели воров, контрабандистов и прочих преступников, которые признавались мне…
− Но женщины − не дюжие верзилы-контрабандисты, − отпарировал генерал. − К ним нужен особый деликатный подход. К тому же еще неизвестно, что за леди была в парке. Может быть, мисс Бингли опять что-то померещилось, как тогда в лесу ей привиделось опоздание мисс Элизабет Беннет на поляну. − Но откуда-то мисс Бингли знает о цвете платья мисс де Бер? Ведь они не встречались в парке, а мисс де Бер сама подтвердила, что ее платье − бледно-зеленого цвета. Она гуляла в парке, неизвестно где и неизвестно сколько, и мы уже знали бы все подробности, если бы вы, генерал, не вмешались и не прервали ее допрос. Теперь эти девицы, зная, в чем мы их обвиняем, быстренько придумают себе оправдания. Не забывайте, что у мисс Беннет платье было в крови, а серьга мисс де Бер была найдена у камина, рядом со столиком, где лежала, затем пропавшая, шаль компаньонки. − Но на лужайке в парке была одна леди − если вообще была, а не две, как вы подозреваете, − генерал промокнул лоб платком и откинулся в кресле. − Мы еще не
выслушали мистера Дарси и полковника Фицуильяма. − Давайте полковника. Дарси оставим напоследок, − вздохнул судья и кивнул лейтенанту. Полковник писал письма в своей комнате и это видели его камердинер и слуга, который принес ему письменные принадлежности. − Никто не видел мисс Кэтрин, − пожаловался судья полковнику, к которому чувствовал расположение, в отличие от этого заносчивого Дарси. − Только ее сестра, которая якобы ушла смотреть какого-то сатира. Понятно, что лестница упала не сама − лейтенант Йорик ее лично осмотрел и уверяет, что она достаточно крепкая и никак не могла свалиться без чьей-то помощи. − А не могла мисс Кэтрин сама случайно уронить лестницу? − спросил полковник, развалясь в кресле и потягивая херес. − Йорик утверждает, что не могла. Она же на ней стояла, да еще и держалась руками за ствол. − Подходящее занятие для юной леди, − хмыкнул Фицуильям. − И что − никаких свидетелей? − Пока никаких, − судья тоже глотнул хереса и расслабился, с тоской ожидая предстоящий разговор с Дарси. − Знаете, так трудно беседовать с людьми, которые все время что-то скрывают, недоговаривают, пытаются запутать следствие, − пожаловался он. − Например, мисс Бингли видела какого-то незнакомца в парке, в компании с то ли мисс Беннет, то ли с мисс де Бер. Обе леди, естественно, всячески отрицают свою встречу с посторонним джентльменом. В то же время они обе находятся у меня под подозрением. Следы крови на платье мисс Беннет, жемчужная сережка мисс де Бер, ее свидание с незнакомцем в гостинице «Олень и яичница»…
− Свидание, в гостинице? − полковник насторожился. − Мисс де Бер встречалась с кем-то в гостинице? − Не в самой гостинице, − уточнил сэр Юстас. − Какой-то тип помог ей сесть в экипаж. Они о чем-то разговаривали, как сначала сказала мисс Дарси, хотя тут же отказалась от своих слов. Мисс де Бер всячески отвергает какую-либо возможность разговора с неизвестным в гостинице. Теперь выясняется, что некая леди в зеленом платье беседовала с неизвестным мужчиной уже в парке Розингса. Выстраивается слишком подозрительная цепочка с незнакомцем и недвусмысленными уликами.
− А что за улики? − как бы походя, поинтересовался полковник. Генерал изогнул бровь, но промолчал.
Судья же охотно поделился: − Одна сережка мисс де Бер была найдена в лесу − ее опознала сама леди Кэтрин, вторая − у камина, рядом со столиком, на котором лежала шаль. Это раз. Неизвестный и мисс де Бер на постоялом дворе, неизвестный и мисс де Бер в парке. Это два. Поддельное письмо − три. Хочу обратить ваше внимание, что пропала компаньонка именно мисс де Бер. Не мисс Дарси, не этих многочисленных мисс Беннет − да у них и компаньонки-то отродясь, верно, не было…
− А зачем мисс де Бер подделывать письмо? − спросил полковник.
− Кто ее знает? Отвести от себя подозрения. Полковник пожал плечами и встал:
− Так вы всерьез полагаете, что мисс де Бер причастна к исчезновению компаньонки и прочим покушениям?
Судья картинно развел руками: − Даже если забыть про другие улики, ее сегодняшняя встреча с подозрительным незнакомцем прямо указывает на… − Забудьте об этом, − сказал Фицуильям и направился к дверям. − Пока я находился в своей комнате, то неоднократно подходил к окну. − И? − поинтересовался судья. − Из окна я видел парк, а в нем − мисс Энн де Бер, которая прогуливалась одна и ни разу не исчезала из поля моего зрения. Пораженный судья открыл рот, генерал хмыкнул, а Фицуильям поклонился и вышел из комнаты.
− Теперь у нас под подозрением опять осталась одна мисс Элизабет Беннет, − констатировал судья. − Итак, вместо того, чтобы вернуться в дом, как она заявила мисс Бингли и нам, мисс Элизабет Беннет, судя по всему, не ушла из парка, а встретилась там с подозрительным типом, который все время вертится вокруг Розингса. Считаю, ее стоит заключить под стражу и добиться правды, которую эта девица так усиленно от нас скрывает. − Мы еще не выслушали мистера Дарси, − напомнил генерал.
− Зачем нам мистер Дарси? − вскинулся судья. − Он вряд ли может сообщить что-то новое. Ведь мисс Беннет видела его перед своей встречей с мисс Бингли, свидание же с незнакомцем произошло позже…
Генерал выразительно кивнул лейтенанту и тот скрылся за дверью.
− Мистер Дарси был в то время в парке, − сказал Бридл недовольному сэру Фэйру. − Он мог видеть участников этого тайного свидания, или еще кого-то, кто может пролить свет на сегодняшние события. Нельзя пренебрегать свидетелем…
В этот момент в библиотеку вошел Дарси, хмуро посмотрел на судью и сел в предложенное кресло.
− Чем обязан, господа? − весьма холодно поинтересовался он.
− Покушение на мисс Кэтрин Беннет, − пояснил судья. − Не видели ли вы…
− Я катался верхом в другой части парка, − сказал Дарси. − Боюсь, здесь я ничем не могу вам помочь. − Есть еще одно странное обстоятельство, − сэр Юстас покосился на генерала.
− Кого вы встретили в парке и когда? − спросил Бридл.
− Я видел мельком младшую девицу Беннет − мисс Лидию, кажется, − сухо ответил Дарси. − Она шла по дороге из Хансфорда примерно через час после начала моей прогулки. − Мисс Элизабет Беннет утверждает, что встретила вас на тисовой аллее… − Да, действительно, я проезжал там, и мисс Беннет попалась мне навстречу.
− Она шла по направлению от дома или к дому? − уточнил судья. − Хм… − Дарси задумался. − Она шла от Розингса. А почему вас так интересует передвижение мисс Элизабет Беннет? Не думаете ли вы, что она могла покушаться на жизнь своей собственной сестры? − Всякое бывает, − начал было рассказывать сэр Фэйр. − В моей практике были случаи… − тут он запнулся под взглядом Дарси и деловито сообщил:
− Дело в том, что произошло некое свидание, − судья помедлил, втайне радуясь, что может сообщить этому гордецу некоторые пикантные подробности времяпрепровождения упомянутой мисс. − По свидетельству очевидца, мисс Элизабет Беннет в парке встречалась наедине с незнакомцем в темной одежде, хотя сама она и отрицает этот факт. Напротив, уверяет нас, что, пройдясь немного по парку в одиночестве, вскоре вернулась в дом. Естественно, ее словам нельзя доверять. − А словам свидетеля? − То есть?! − судья опешил. − У свидетеля есть свидетели, подтверждающие его слова?
− Но свидетелю не нужны свидетели, − сэр Юстас обреченно промокнул платком лоб. − Наш свидетель − дама вне всяких подозрений. Дарси откинулся в кресле и внимательно просмотрел на судью.
− Один такой свидетель уже показал, что мисс Элизабет Беннет вышла на поляну в лесу гораздо позже своих родителей, что затем было опровергнуто другими показаниями. − Но в данном случае мисс Бингли вполне определенно заявляет, − промямлил сэр Фэйр, невольно выдавая своего свидетеля, − что видела незнакомца, который был с дамой в светло-зеленом платье, а такое платье было на мисс Элизабет Беннет во время прогулки… − Мисс Бингли могла перепутать цвет платья, − заметил Дарси. − Или принять молодую листву кустов за светло-зеленую ткань.
− А как быть с мужчиной − его тоже можно спутать с кустом? − с нескрываемым сарказмом поинтересовался судья. − Скорее с темным стволом дерева, − глаза Дарси заискрились. Судья понимал, что над ним смеются, но ничего не мог с этим поделать. − С деревом, − пробормотал он, чувствуя, как рассыпаются все его столь тщательно возведенные обвинения. Если он сейчас прикажет арестовать мисс Элизабет Беннет, то Дарси выставит его на посмешище, а словам этой девицы можно противопоставить только заявление мисс Бингли, которое, как теперь выяснилось, легко можно было опровергнуть. − Так вы хотите сказать, что не было свидания в парке, не было незнакомца, а все это лишь померещилось мисс Бингли? − огорченно протянул сэр Юстас. − Я хочу лишь сказать, что не стоит слепо следовать показаниям одного человека, который мог обмануться, обознаться, а то и намеренно ввести следствие в заблуждение. А что касается мисс Элизабет Беннет, то могу вас успокоить: я видел, как вскоре после нашей случайной встречи на тисовой аллее, она направлялась в дом. Так что в этом свидании с незнакомцем, если оно вообще было, мисс Беннет никак не могла принимать участие. Дарси встал и обратился к генералу: − Что слышно по поводу сыщика, которого вы хотели выписать из Лондона? − Завтра он прибудет в Розингс, − заверил его Бридл и покосился на надутого судью. − Говорят, Тинкертон поднаторел в таких запутанных делах… − Очень рад об этом узнать, − многозначительно сказал Дарси и вышел из библиотеки. − Уф! С контрабандистами куда легче разговаривать, чем с подобными зазнайками, − шумно вздохнув, объявил сэр Фэйр. − И что теперь прикажете делать с этим свиданием? Вновь пригласить мисс Бингли, чтобы она уточнила детали увиденного? − Гррр-м, уверен, мисс Бингли сообщила все, что видела, и даже больше, − сказал генерал. − Слуги, сэр, − в дверь из коридора заглянул Йорик. − Какие еще слуги? − сэр Юстас покосился на часы. − Уже почти половина шестого, нам пора уезжать. Вы помните, генерал, что сегодня мы приглашены к обеду в дом мистера Дойля? Генерал печально кивнул. Он с удовольствием бы остался на обед в Розингсе, и хозяйка − ах, эта божественная фиалка леди Кэтрин, − приглашала их к столу, но, увы, сегодняшний визит к мистеру как-его-там был обговорен еще на прошлой неделе, и генералу приходилось толькос сожалением покидать сей гостеприимный дом.
− Слуги мистера Коллинза? − в это время уточнял у лейтенанта сэр Фэйр. − У нас уже нет времени на слуг. Завтра, скажите им, пусть приходят завтра, с утра. Вскоре коляска с генералом и судьей, в сопровождении капитана Шелли верхом, отбыла из Розингса. Лейтенант Йорик остался в библиотеке, обложившись линейками и карандашами.
Кэролайн с досадой смотрела из окна на отъезд сэра Фэйра, не понимая, почему после допросов мисс Элизабет Беннет, как, впрочем, и мисс Энн де Бер, вновь появились в гостиной. Мисс Бингли надеялась, что хоть кто-то из них двоих будет задержан и заперт под стражей в своей комнате, а то и обе сразу, до выяснения всех обстоятельств свидания в парке. Но если мисс Беннет могла пострадать только из-за цвета своего платья, то мисс де Бер под давлением улик непременно должна была признаться в том, что именно она встречалась с каким-то типом в парке, потому как Кэролайн видела это собственными глазами. Она не могла определенно сказать об этом судье, поскольку в ее планы не входила ссора ни с леди Кэтрин из-за ее дочери, ни с Дарси − из-за его кузины и предполагаемой невесты. Узнай они о том, что мисс Бингли опознала мисс де Бер, двери Розингса, как и Пемберли, для нее всегда были бы закрыты. Поэтому Кэролайн лишь намекнула на мисс Энн, заодно подставив под удар эту выскочку − мисс Элизабет Беннет. И все напрасно.
2007 г.
Copyright © 2007-2009 Все права принадлежат
(более 5 тысяч сообщений) Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование материала полностью или частично запрещено |