Тереза Перевод: Ольга Болгова
Дневник Энн де Бер
~ Февраль ~ Валентинус Ужаснус или Безнадежно испорченный День святого Валентина
Название: Дневник Энн де Бер Оригинальное название:«Anne de Bourgh's Diary» Автор: Тереза Переводчик: Ольга Болгова
Размер: макси Герои: Энн де Бер Рейтинг: G
Первоисточник: Гордость и предубеждение Аннотация: Дневник Энн де Бер
Разрешение на перевод: получено Ссылка на оригинал: http://home.earthlink.net/~elegantextracts/adb1.htm
2 февраля
Розингс. 8 утра. Ох! Придется идти в церковь и выслушать одну из бесчисленных проповедей мистера Коллинза о том, о чем он не имеет ни малейшего представления. Надеюсь, что это не будет очередная проповедь об обязанностях жены перед мужем. Фу-у-у! Я содрогаюсь от мысли, что миссис Коллинз приходится постоянно…. Но все же я не должна думать так, ведь сегодня Господен день. Попробую сосредоточиться на мысли о том, что должна совершенствовать себя, помогая другим. С этого дня не буду плохо думать о людях. Буду проявлять интерес к их нуждам и давать мудрые советы, как моя мама.
2 часа пополудни. Ужас! Проповедь была посвящена обязанностям мужа перед женой (ещё хуже, чем я предполагала) Мне было смешно, несмотря на трагичное выражение лица мистера Коллинза.
7 февраля
Розингс 11:30 утра. Должна сейчас же написать в Лондон кузине Джорджиане, чтобы поздравить её и сказать, что буду думать о ней все праздничные дни. И попрошу передать мои теплые пожелания её брату, когда она соберется написать ему. Возможно, если кузен Дарси узнает, что я послала его сестре валентинку, он вспомнит и обо мне.
13 февраля
90 фунтов (оч.хорошо – от радости в предвкушении дня св. Валентина) 1 чашка чая (отлично), ни разу ни чихнула, ни кашлянула.
10 утра. Завтра – День св. Валентина! В этом году не буду страдать из-за того, что Дарси не пришлет мне валентинку. Он слишком занят для таких детских занятий. Буду столь же невозмутимой, как миссис Коллинз во время бесед мистера Коллинза с моей мамой.
10:10 утра. Буду счастлива, если Дарси пришлет одно поздравление для нас с мамой в знак уважения ко всей семье.
10:13. Буду счастлива, если Дарси пришлет поздравление для мамы в знак уважения ко всей семье.
10:16. Буду счастлива, если Дарси пришлет записку, в которой справится о нашем здоровье.
10:19. Буду счастлива, если Дарси пришлет записку, в которой спросит о здоровье лошадей.
10:20. У меня болит голова. Должна лечь в постель.
14 февраля
Розингс. 9 утра. Какой важный день!
90 фунтов (слишком взволнована, чтобы есть)
9:05. Хотелось бы знать, привезли ли почту?
9:10. Позову миссис Дженкинсон.
9:20. Почта не пришла.
9:30. Схожу, чтобы взглянуть, не пришла ли почта.
9:45. Где почта?
9:50. Почты ещё нет!
10:35. Почему почта ещё не пришла?
10:40. Ах! Это невыносимо!
11:00. Ужасно взволнована: миссис Дженкинсон только что сообщила о двух письмах, которые ожидают меня внизу. Она говорит, что, судя по почерку, одно из них – записка от моей кузины Джорджианы. Как мило! Обожаю Джорджиану! Когда мы станем сестрами, мы будем ближе друг к другу, чем сейчас, пока мы кузины. Она всегда такая внимательная и чуткая, когда речь идет о моем здоровье. Должна поспешить вниз и забрать письма в библиотеку, чтобы спокойно поразмышлять над ними. Мне нужно уединение, чтобы открыть письмо от кузена Дарси, … в котором он наконец-то признается мне в своей вечной любви и просит обручиться с ним. Он приедет в марте, чтобы попросить у мамы моей руки, и если все будет хорошо, в июне состоится наша свадьба. Я всегда мечтала венчаться в июне. Щебечут птицы и благоухают цветы, все улыбаются мне, когда я медленно иду по проходу церкви, сияя от любви, зная, что мой желанный ждет меня у алтаря. Я подхожу к алтарю и смущенно поднимаю глаза на … мистера Коллинза (о-о-о!), совершенно позабыла о нем. Ну что ж, видение разрушено, поспешу вниз.
11:30. Вернулась в постель. Мне не пережить сегодняшнего дня. Да, два письма ждали меня внизу. Одно от Джорджианы, а другое от… о, я просто не в силах написать на бумаге это отвратительное имя.
Дорогая кузина!
Мундир ношу я красный, А моряки - голубой, Жду с нетерпением марта,
Чтоб повстречаться с тобой. Счастливого Валентинова дня Навеки преданный Вам кузен,
Полковник Фицуильям (О-о-ох!)
5:00 вечера. Посмотрев в окно, увидела курьера, который отъезжал от дома. Интересно, что же он доставил?
5:05. Слышу шаги, приближающиеся к моей комнате. Неужели почта пришла для меня?
5:07. О, да! Это для меня! Так взволнована, что едва могу писать. И самое главное, что на письме печать Пемберли! О, я знала, что кузен Дарси не забудет написать мне в этот день любви! Руки так сильно трясутся, что мне нужно собрать все силы, прежде чем прочитать его послание. Пойду, сяду на подоконник, чтобы насладиться моим письмом в лучах заходящего солнца.
Моя дорогая кузина Энн.
Я только что приехал в Пемберли сегодня утром и понял, насколько дурно я поступил. Надеюсь, что Вы не сочтете меня невежливым.
О, и в этом весь Дарси, он всегда думает обо мне!
В своем последнем письме я позабыл справиться о Вашем здоровье. Вы здоровы? Следующие несколько недель я проведу в Пемберли вместе с Дарси, а затем мы направимся в Кент. Мне так много хочется рассказать Вам о своей поездке, о книгах, которые я прочитал, и о новых музыкальных пьесах, которые слушал. Навеки преданный вам кузен полковник Фицуильям 5:15. Я… совер…шенно…. измучена. Едва… могу …писать.
21 февраля
82 фунта. Я таю, и никому нет до этого дела. 7 чашек чаю (не все ли равно, сколько) Кашлянула шесть раз. Чихнула - пять (оч.оч плохо)
Съедено: две ложки овсянки.
2:15. Минуту назад ушла миссис Дженкинсон, оставив только что полученную записку от занудной мисс Поуп.
Моя дорогая мисс де Бер,
Я надеюсь, мое письмо найдет Вас в добром здравии. Я только что говорила с мамой о том, что в последний раз навещала Вас ещё до Вашего недомогания. Мне бы очень хотелось зайти к Вам на следующей неделе, если Вы чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы принимать гостей. Мы так долго не болтали с Вами. Мне так хочется рассказать Вам о своей поездке в Лондон к моему дяде, и о последней моде на длинные рукава.
Почему все из моих знакомых так стремятся рассказать мне о своей жизни, как будто у меня нет моей собственной? У меня есть своя жизнь! Ну…. У меня была бы своя жизнь, если бы позволяло здоровье.
Как Вы знаете, мисс де Бер, я ездила туда, чтобы узнать, можно ли через одно из агентств получить место гувирнантки в какой-нибудь уважаемой семье. Меня постигла неудача, поэтому я чувствую себя довольно удрученной. Надеюсь, Вы не посчитаете, что я сама виновата в собственном невезении. Уверена, что нет, потому что мы связаны с Вами особой дружбой.
Дружбой?!?!?! Не припомню, что перемолвилась с мисс Поуп более чем тремя словами за всю свою жизнь. Она лишь заезжает выразить свое почтение моей маме, и кажется мне столь же нудной, как и мистер Коллинз. Теперь она будет (как всегда) намекать моей маме, чтобы та вошла в её ситуацию.
Может быть, у Вас будет возможность упомянуть в разговоре с её светлостью причину моего уныния и, возможно, я удостоюсь чести получить от неё добрый совет о том, как мне действовать в дальнейшем. Ваша мать всегда дает такие прекрасные советы. Может быть, Вы напомните ей о том прекрасном образовании, которое я получила по её совету, данному ею много лет назад, по поводу моей гувирнантки.
Меня поражает, каким образом молодая дама собирается начать карьеру «гувернантки» если молодая дама даже не умеет без ошибки писать слово «гувернантка». Однако, согласно моим новогодним обещаниям, я должна: а) научиться разговаривать с людьми и: б) подружиться с другими особами женского пола (кроме миссис Дженкинсон), и плюс к тому, новое решение: с) совершенствовать себя, помогая другим; я отправлю мисс Поуп приглашение прийти к нам на чай в понедельник.
2:35 пополудни. Пришла к выводу, что понедельник не очень подходящий день; по понедельникам я принимаю солевые ванны. Поговорю с миссис Дженкинсон насчет вторника.
2:45. Вторник тоже не подходит: я принимаю минеральные ванны, а затем меня натирают ароматизированным уксусом. Тогда среда.
2:50. Н-да, среда тоже не очень хорошо, по средам я очищаю киш…, провожу очистительные процедуры (слишком тяжелые, чтобы принимать гостей). Четверг, да, четверг.
2:51. О, позабыла, мне будет все ещё тяжело после среды. Тогда, пятница. Просто спрошу у мамы.
3:10. Мама пожелала, чтобы я пригласила миссис Коллинз присоединиться к нам, таким образом, мы смогли бы устроить день приема для дам.
3:11. О, нет. Я только что вспомнила, что если я приглашу миссис Коллинз, мне придется пригласить всех мисс Уэбб. Если я приглашу всех мисс Уэбб, мне придется пригласить всех мисс Николсон. Если я приглашу всех мисс Николсон, их отец, аптекарь, захочет прийти, чтобы осмотреть меня. О. НЕТ! Его влажные руки, его мерзкое дыхание, его желтые зубы! Как я перенесу все это!
Г-м-м-м. Я должна составить список, чтобы выяснить, сколько же будет гостей:
Мисс Поуп Миссис Коллинз Мисс Уэбб Мисс Эдит Уэбб Мисс София Уэбб Мисс Николсон Мисс Пенелопа Николсон
3:20. Мама говорит, что мне следует пригласить леди Меткаф.
Мисс Поуп Миссис Коллинз Мисс Уэбб Мисс Эдит Уэбб Мисс София Уэбб Мисс Николсон Мисс Пенелопа Николсон Леди Меткаф
3:45. Миссис Дженкинсон напоминает мне, что у леди Меткаф гостят две её сестры, которых тоже следует пригласить на прием.
Мисс Поуп Миссис Коллинз Мисс Уэбб Мисс Эдит Уэбб Мисс София Уэбб Мисс Николсон Мисс Пенелопа Николсон Леди Меткаф Миссис Смит Миссис Браун
3:55. О, нет! Мама говорит, что не подозревала, что у сестер леди Меткаф такие простые фамилии, и что мне следует вычеркнуть их из списка. Теперь список таков:
Мисс Поуп Миссис Коллинз Мисс Уэбб Мисс Эдит Уэбб Мисс София Уэбб Мисс Николсон Мисс Пенелопа Николсон Леди Меткаф
Мама говорит, что леди Меткаф имеет более высокое положение, чем мисс Поуп и миссис Коллинз, поэтому она должна быть перемещена в начало списка. Новый список выглядит так:
Леди Меткаф Мисс Поуп Миссис Коллинз Мисс Уэбб Мисс Эдит Уэбб Мисс София Уэбб Мисс Николсон Мисс Пенелопа Николсон
Мама напоминает мне, что отец миссис Коллинз состоит в рыцарском сословии, а отец мисс Поуп – простой джентльмен. Список стал таким:
Леди Меткаф Миссис Коллинз Мисс Поуп Мисс Уэбб Мисс Эдит Уэбб Мисс София Уэбб
Мисс Николсон Мисс Пенелопа Николсон
Миссис Дженкинсон говорит, что имение Уэббов немного больше, чем имение Поупов. В результате список получился таким:
Леди Меткаф Миссис Коллинз Мисс Уэбб Мисс Эдит Уэбб Мисс София Уэбб Мисс Поуп Мисс Николсон Мисс Пенелопа Николсон
Теперь мама говорит, что, хоть она и уважает мистера Николсона, как аптекаря, но его дочери слишком низкого сословия, чтобы приглашать их. Приходится переписывать список:
Леди Меткаф Миссис Коллинз Мисс Уэбб Мисс Эдит Уэбб Мисс София Уэбб Мисс Поуп
6:00 вечера. Мама и миссис Дженкинсон только что ушли, чтобы переодеться к ужину. У меня совсем не осталось сил; этот список вымотал меня окончательно. В голове ни одной мысли. Как же мне поступить?
(Ап-чхи, ап-чхи, кха, кха, кха, кха, кха, ап-чхи, ап-чхи, кха, кха, кха)
9:00 вечера. Сейчас мама вспомнила, что Уэббы уезжают за границу на следующей неделе, а в пятницу миссис Коллинз навещает бедняков. Мама говорит, что она должна сопровождать миссис Коллинз, чтобы наставлять бедняков на истинный путь. Она добавила, что в пятницу Меткафы будут заняты беседой с новой гувернанткой. Гммм. Думаю, что я нашла способ избежать встречи с противной мисс Поуп. Напомню маме о ней как-нибудь утром.
22 февраля
Розингс.
Дорогая мисс Поуп! Буду рада принять вас в пятницу. У меня есть хорошие новости для вас. Ваша мисс де Бер P.S. Нас будет только двое. 2007 г.
Copyright © 2007 Все права на этот перевод принадлежат Ольге Болговой Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование материала полностью или частично запрещено |