Литературный клуб

Литературный клуб:


Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...

− О жизни и творчестве Джейн Остин
− О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
− Уголок любовного романа.
− Литературный герой.
− Афоризмы.
Творческие забавы
− Романы. Повести.
− Сборники.
− Рассказы. Эссe.
Библиотека
− Джейн Остин,
− Элизабет Гaскелл.
Фандом
− Фанфики по романам Джейн Остин.
− Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
− Фанарт.


Архив форума
Гостевая книга
Форум
Наши ссылки




Подписаться на рассылку
"Литературные забавы"

 


    «Ювенилии»

Библиотека

Джейн Остин

Jane   Austen


План романа,
согласно намекам с разных сторон


«Plan of a Novel
according to Hints from Various Quarters»



   Перевод с английского deicu


    История создания

В ноябре 1815 – марте 1816 гг. Джейн Остен вела переписку с преподобным Джеймсом Кларком, библиотекарем принца-регента. Собственно, у него было поручение от патрона сообщить ей, что принц-регент благосклонно примет посвящение ему следующего романа. У издателя в то время находилась "Эмма", которая и вышла с соответствующим посвящением. Однако Джеймс Кларк не ограничился выполнением данного ему поручения, а решил содействовать автору, пишущему явно не так и не о том, подбросить подходящие темы, сюжеты, персонажей. В описании воображаемого священника Джейн Остен свела воедино советы Кларка, часто его же собственными словами. Кроме того, находились и другие добровольные помощники, желавшие видеть в ее работах те черты, которые так привлекали их в других книгах; и, разумеется, под рукой были произведения романисток-современниц. Например, наверняка сделал вклад роман Мэри Брантон "Самообладание" (1810), где героиня собственным трудом (художницы, главным образом) содержит больного отца. Джейн Остен ссылается на него в письме от октября 1813 г.: "Снова просматриваю "Самообладание", и снова утверждаюсь во мнении, что написано с добрыми намерениями и весьма элегантно, совершенно безотносительно к природе или вероятности. Я не уверена, что путешествие Лауры по американской реке не составляет ее самого естественного, приемлемого, обыденного занятия". Весьма возможна также аллюзия на "Элизабет, или Ссыльные в Сибири", переведенный на английский язык в 1809 г., где автор, мадам Коттен, описывает героическое путешествие дочери ради спасения отца. Эти и другие комментарии взяты из издания "Jane Austen. Catharine and Other Writings" в серии Oxford World's Classics.


План романа,
согласно намекам с разных сторон


Действие происходит в сельской местности, Героиня – дочь[1] Священника, который, немало пожив в Свете, оставил его и стал викарием с очень малыми доходами.

    – Он превосходнейший человек, какого только можно представить, безупречной Репутации, Характера и Нравов – без малейших недостатков или чудачеств, которые могли бы воспрепятствовать задушевному общению с Дочерью годы напролет.

    – Героиня и сама[2] безупречна, бесконечно добра, полна нежности и чувствительности, отнюдь не опускается до[3] Остроумия – отличается многочисленными[4] талантами, владеет современными Языками и (вообще говоря) блистает во всем, что положено знать в высшей степени культурной девице, но особенно в Музыке – своем любимом занятии – играет равно хорошо на фортепиано и арфе – поет в образцовой манере. Ее Внешность вполне привлекательна – [5]темные глаза и пухлые щечки.

    – Книга открывается описанием Отца и Дочери, которые обмениваются длинными речами элегантнейшим Языком – в духе высоких, серьезных чувств.

    – Дочь усердно просит отца поведать ей историю своей прошлой Жизни. Этот Рассказ займет большую часть первого тома – поскольку, наряду с подробностями встречи с ее Матерью и их Брака, будет содержать описание, как он отправился на Море и состоял 6Капелланом одной высокопоставленной придворной особы в военно-морском флоте, как и сам оказался при Дворе, благодаря чему познакомился с разнообразнейшими Личностями и бывал вовлечен в многочисленные интересные ситуации, в завершение чего будет высказано мнение о Преимуществах, связанных с отменой Десятины, а также о том, как он собственноручно похоронил свою Родительницу (незабвенную Бабушку Героини), ввиду того, что Главный Священник прихода, в котором она умерла, отказался отдать ее Останкам надлежащую дань уважения. Отец должен быть с литературными наклонностями, Энтузиаст Словесности, не враг никому, кроме самого себя – в то же самое время чрезвычайно ревностно отправляющий свои пастырские обязанности, образец[7] примерного Приходского Священника.

    – Героине предлагает дружбу молодая соседка, отличающаяся[8] Талантами и Умом, с лилейной кожей и голубыми глазами, но ввиду ее изрядного Остроумия Героиня не заводит с ней знакомства.

    – После чего начинается развитие Сюжета, с невероятно разнообразными приключениями. Героиня с отцом и[9] двух недель не проводят на одном месте, поскольку его лишают викариата из-за интриг некоего совершенно безнравственного и бессердечного молодого человека, безумного влюбленного в Героиню и преследующего ее своей неослабной страстью – так что, едва они осядут в какой-нибудь европейской Стране, как возникает необходимость оставить ее и направляться в другую – они то и дело заводят знакомых и всегда вынуждены их покидать.

    – Это, конечно, позволит представить галерею разнообразных Характеров.

    – Не следует перемешивать; описание всегда перемещается от одной Группы Людей к другой – но все[10] Хорошие будут безупречны во всех отношениях – никаких слабостей или недостатков, кроме как у Нехороших, которые будут безнадежно испорчены и порочны, почти безо всяких следов Человечности.

    – В начале своих странствий, при первых переездах, Героиня должна повстречать Героя – полное[11] совершенство, разумеется – которого удерживает от открытого ухаживания только избыток утонченности.

    – Где бы она ни была, кто-нибудь в нее влюбляется, и она постоянно получает предложения руки и сердца – которые тут же переправляет отцу, в праведном негодовании, что[12] не к нему обратились первому.

    – Ее часто похищает Злодей, но спасает либо отец, либо герой – часто ей приходится обеспечивать себя и отца благодаря своим Талантам, и работать ради Пропитания; – ее постоянно обманывают и лишают заработанного, и она, истощенная до Скелета, время от времени умирает голодной смертью.

    – В конце концов, изгнанные из цивилизованного общества, лишенные Крова, даже в смиренной Хижине, они скрываются на Камчатке, где несчастный Отец, устав до предела и чуя приближение конца, опускается на землю и через четыре-пять часов нежных советов и родительских Наставлений своему несчастному Чаду, испускает дух с тирадой, полной литературного Вдохновения, смешанного с Обличениями против Держателей Десятины.

    – Героиня какое-то время безутешна – затем ползком добирается в родные края – по меньшей мере раз двадцать чуть не попадая в лапы Злодея – и, наконец, в самый критический момент, скрываясь от него, поворачивает за угол и попадает в объятия не кого иного как Героя, который только что отринул колебания, что ранее мешали ему, и как раз отправлялся на ее поиски.

    – Происходит самое нежное и полное Объяснение, и они более не разлучаются. – В продолжение всего произведения Героиня должна пребывать в самом[13] изысканном Обществе и жить на широкую ногу. Название не должно быть вроде[14] "Эммы", а того же вида,[15] как "Чувство и Чувствительность" и "Гордость и Предубеждение".

* * *

[1] Мистер Гиффорд. (Рецензент издателя Джона Мюррея, который прочел и раскритиковал рукопись "Эммы".)
[2] Фанни Найт. (Племянница Джейн Остен, старшая дочь ее брата Эдварда, усыновленного семьей Найтов.)
[3] Мэри Кук. (Троюродная сестра Джейн Остен, дочь кузины миссис Остен Кассандры и преподобного Сэмюэла Кука.)
[4] Фанни Найт.
[5] Мэри Кук. (Возможно, шутливое описание внешности самой Джейн Остен.)
[6] Мистер Кларк. (Упомянутый преподобный Джеймс Кларк; фраза "не враг никому" была им приведена в похвалу самому себе, и Джейн Остен, конечно, знала, что он ее позаимствовал из описания Тома Джонса в одноименном романе Генри Филдинга.)
[7] Мистер Шерер. (Преподобный Дж. Шерер, викарий в Годмершеме; Джейн Остен отмечает, что он "недоволен моими портретами священников".)
[8] Мэри Кук.
[9] Многие критики.
[10] Мэри Кук.
[11] Фанни Найт.
[12] Миссис Пирс из Чилтон-Лодж. (Про эту даму ничего не известно.)
[13] Фанни Найт.
[14] Миссис Крейвен. (Жена Джона Крейвена из Чилтон-Хауза близ Хангерфорда.)
[15] Мистер Г.Сэнфорд. (Генри Сэнфорд, друг брата Джейн, Генри Остена.)

Переведено 25 декабря, 2008 г.

Опубликовано на этом сайте в «Литературные забавы» - май, 2009 г.

Copyright © 2008
Все права на перевод принадлежат deicu

О жизни и творчестве Джейн Остин

Обсуждения на форуме

Исключительные права на публикацию данного перевода принадлежат apropospage.ru. Любое использование материала полностью или частично запрещено

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба  www.apropospage.ru  без письменного согласия автора проекта.   Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004  apropospage.ru


            Rambler's Top100