графика Ольги Болговой

Литературный клуб:


Мир литературы
− Классика, современность.
− Статьи, рецензии...
− О жизни и творчестве Джейн Остин
− О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
− Уголок любовного романа.
− Литературный герой.
− Афоризмы.
Творческие забавы
− Романы. Повести.
− Сборники.
− Рассказы. Эссe.
Библиотека
− Джейн Остин,
− Элизабет Гaскелл.
− Люси Мод Монтгомери
Фандом
− Фанфики по романам Джейн Остин.
− Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
− Фанарт.

Архив форума
Форум
Наши ссылки



Полноe собраниe «Ювенилии»

Впервые на русском языке опубликовано на A'propos:

Ранние произведения Джейн Остен «Ювенилии» на русском языке

«"Ювенилии" Джейн Остен, как они известны нам, состоят из трех отдельных тетрадей (книжках для записей, вроде дневниковых). Названия на соответствующих тетрадях написаны почерком самой Джейн...»

О ранних произведениях Джейн Остен «Джейн Остен начала писать очень рано. Самые первые, детские пробы ее пера, написанные ради забавы и развлечения и предназначавшиеся не более чем для чтения вслух в узком домашнем кругу, вряд ли имели шанс сохраниться для потомков; но, к счастью, до нас дошли три рукописные тетради с ее подростковыми опытами, с насмешливой серьезностью озаглавленные автором «Том первый», «Том второй» и «Том третий». В этот трехтомный манускрипт вошли ранние произведения Джейн, созданные ею с 1787 по 1793 год...»


 

О жизни и творчестве
Элизабет Гаскелл


Впервые на русском языке опубликовано на A'propos:

Элизабет Гаскелл «Север и Юг» (перевод В. Григорьевой) «− Эдит! − тихо позвала Маргарет. − Эдит!
Как и подозревала Маргарет, Эдит уснула. Она лежала, свернувшись на диване, в гостиной дома на Харли-стрит и выглядела прелестно в своем белом муслиновом платье с голубыми лентами...»

Элизабет Гаскелл «Жены и дочери» (перевод В. Григорьевой) «Начнем со старой детской присказки. В стране было графство, в том графстве - городок, в том городке - дом, в том доме - комната, а в комнате – кроватка, а в той кроватке лежала девочка. Она уже пробудилась ото сна и хотела встать, но...»


Перевод романа Элизабет Гаскелл «Север и Юг» - теперь в книжном варианте!
Покупайте!

книжный вариант

 

Приложение (бонус)

к любовно-историческому  роману
«Водоворот»

 

Коллаж к роману «Водоворот». Слушать романс

Коллаж к роману «Водоворот» (Увеличить). Автор - Мариета

Романсы из романа «Водоворот»

В исполнении Дениса Бережного:

    Романс "Взор" (А. Журбин - О. Болгова)

    Взор (старый вариант) (А. Журбин - О. Болгова)

    Красотка (Д. Бережной - О. Болгова)

В исполнении Олега:

    Взор (А. Журбин - О. Болгова)

 

Ольгa Болговa

 

            Bзор

Холодный взор твоих очей
Не обещал и не лукавил,
Но душу замереть заставил,
Унес покой моих ночей.

Не ведал я, что женский взгляд
Навеки покорит и ранит,
Заворожит, пленит и станет
Дороже всех иных наград.

Вдали, там, где война и кровь,
В вечерний час, остыв от битвы,
Я повторял одну молитву,
Прося, чтоб свиделись мы вновь.

Ты – тайна счастья моего
Ты словно жизни совершенство,
Ты – сердца нега, и блаженство,
Ты - лед, и жар, и страсть его.

И терпких губ твоих вино
В чудесный миг испив однажды,
Отведать вновь спешу, но жажду
Мне утолить не суждено.

Тобою лишь одной томим,
Я постигаю неизбежность,
Познав и грусть твою, и нежность,
Стать вечным пленником твоим.

Твои печали утолить,
И радостей твоих коснуться,
В твоих объятиях проснуться
Ах, что желанней может быть?..






                      Красоткa

Постой, красотка, не спеши,
Позволь напиться мукой сладкой.
Ты нежных прелестей загадкой
Зажгла огонь моей души...

О поцелуе я молю,
От страсти я изнемогаю,
К твоим стопам стихи слагаю
И взор очей твоих ловлю...

Поверь, голубка, без тебя
Тоскливы дни, постылы ночи.
О, неужель, ты не захочешь
Взять, что дарю тебе, любя?

О, что скрывает твой покров?
Охвачен пылким я желаньем,
Твой взгляд блаженства обещаньем
Дразнит, волнует мою кровь,

Постой, красотка, не спеши
Я песнь тебе пою, ликуя,
Но нежных слов, тебя милуя,
Не прошептал еще в тиши...


Стихи, пародии, посвященные роману «Водоворот»

Ольгa Болговa и... Д. Давыдов

Я не вымыла посуду,
«На затылке кивера»,
И полы я мыть не буду,
«Сабли, ташки у бедра»,

И белье стирать не стала
«Конь кипит под седоком»,
А плита меня достала,
«Бой умолк и вечерком»

Не вяжу, не вышиваю,
«…взор впился в твои красы»,
И цветы не поливаю,
Но «…летят, летят часы».

Генерал сверкает взором
«…ты вошла… и дрожь любви»,
Хлещет гневом и укором,
И кипит огонь в крови…

Рвется нитка интернета,
Нет, «…сорви покров долой!»
Снова сервер без ответа,
«Я люблю кровавый бой!»

Ночью генерал мне снится,
И «едва проглянет день»
Я стремлюсь к свиданью с Птицем
«Кивер зверски набекрень»…

1.05.08


Miss Jane

Огород
(Отрывок из овощно-исторического романа)

Репа сидела в земле и размышляла о том, как хорошо было бы сейчас увидеть его - того самого знаменитого на всю деревню крестьянина. Его широкие плечи, развевающаяся борода и эти невозможные сияющие светлые глаза восхищали не только ее, но и все остальные сельскохозяйственные культуры, прораставшие неподалеку... (Читать)

ноябрь, 2008

Ольга Болгова

Репа
Социально-исторический роман

Земля дышала по-весеннему, наполняясь силой и теплом.

− Эх, барин, орел ты наш, где же ты? Барыня-то все убивается, ждет, иссохла вся, – сказал, вздохнув, Семеныч, низкорослый седой мужичок преклонных лет, одетый в невзрачный зипун, с которым совсем не сочетались хорошие сапоги мягкой кожи, подаренные барином перед отъездом в дальние края. – Да еще и репу сажать заставила, а я, прослуживши весь век при господах, и земли-то толком не видал.

Он, кряхтя, наклонился, раскопал небольшую ямку, насыпал туда горсть семян и тщательно разровнял поверхность земли маленькими грабельками... (Читать)

ноябрь, 2008


Вернуться: Приложение (бонус) к роману «Водоворот

Обсудить на форуме

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба www.apropospage.ru без письменного согласия автора проекта.
Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004 apropospage.ru


      Top.Mail.Ru                               Яндекс цитирования