Литературный клуб:


Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...

  − О жизни и творчестве Джейн Остин
  − О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
  − Уголок любовного романа.
  −  Литературный герой.   − Афоризмы.
Творческие забавы
  − Романы. Повести.
  − Сборники.
  − Рассказы. Эссe.
Библиотека
  − Джейн Остин,
  − Элизабет Гaскелл.
Фандом
  − Фанфики  по романам Джейн Остин.
  − Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
  − Фанарт.

Архив форума
Наши ссылки
Форум


Пишите нам


Переплет -
детектив в антураже начала XIX века, Россия


Гвоздь и подкова
Гвоздь и подкова -
Авантюрно-исторический роман времен правления Генриха VIII Тюдора


Элизабет Гаскелл
Жены и дочери

«Осборн в одиночестве пил кофе в гостиной и думал о состоянии своих дел. В своем роде он тоже был очень несчастлив...»




 

    Екатерина Юрьева

К публикации романа Джейн Остин
"Гордость и предубеждение"


на страницах клуба "Литературные забавы"


   Когда речь заходит о трех книгах, которые мы можем захватить с собой на необитаемый остров, две из них у меня меняются в зависимости от ситуации и настроения. Это могут быть "Робинзон Крузо" и "Двенадцать стульев", "Три мушкетера" и новеллы О'Генри, "Мастер и Маргарита" и Библия…
   Третья книга остается неизменной при всех вариантах - роман Джейн Остин "Гордость и предубеждение".
   Уже много лет это произведение является моей настольной книгой. Некоторые удивляются: как не надоедает его перечитывать? Не надоедает. Как не может надоесть музыка Моцарта или Чайковского, картины Ренуара или Боттичелли, поэзия Пушкина или рассказы Чехова. И, полюбовавшись когда-то цветком розы, мы разве не восхищаемся вновь и вновь его красотой, не заявляя при этом, что "я это уже видел"?…

   Кажется, Джейн Остин - единственный писатель мировой литературы, все романы которой были экранизированы - и не по одному разу. Многие знакомы с Джейн Остин именно по фильмам, но... как бы ни были они хороши (а надо отдать должное англичанам с их трепетным отношением к своей литературе - экранизации превосходные), они не могут передать всю прелесть текстов романов, как не могут заменить удовольствия от чтения этих книг.
   На мой взгляд, "Гордость и предубеждение" - лучший роман Джейн Остин. Он настолько остроумен, так легко и просто написан, что, читая его, получаешь истинное наслаждение.
   Ну разве в фильме можно услышать подобные фразы:

   "Кто интересуется танцами, тому ничего не стоит влюбиться."
   "Мистер Филипс навестил каждого из офицеров и тем самым открыл для своих племянниц новый источник блаженства, несравнимого с прежними радостями жизни."
   "…наступил, наконец, столь желанный для большинства момент разлуки."
   "К обоюдному удовлетворению, молодые люди договорились обо всем настолько быстро, насколько это допускали пространные речи мистера Коллинза."
   "…мистер Беннет так неохотно с ней простился, что даже велел дочке ему написать и чуть ли не обещал прислать ей ответ."
   "…его любезности были такими же затасканными, как и его повествование."
   "Желание познакомить ее с мисс Дарси казалось особенно тонким комплиментом."
   "О мистере Дарси следовало теперь думать благоприятно."

   Впрочем, думаю, проще поставить ссылку на текст романа, чем цитировать его через строчку. Но, прежде чем отослать вас к самому произведению, хочу обратить ваше внимание на следующее:
   Как-то, не имея под рукой книги "Гордость и предубеждение", я нашла ее электронный вариант в одной из сетевых библиотек. Читая, меня не оставляло ощущение, что текст изменился, хотя на первый взгляд все выглядело как обычно, и переводчик все тот же - Иммануил Маршак.
   Дома я открыла свою книгу в издании "Литературные памятники" и сравнила некоторые фрагменты с электронным вариантом. Я оказалась права: тексты различались.
   Вот фрагмент беседы Элизабет с мистером Дарси, когда он сожалеет о неподобающей форме, в которой сделал свое предложение (Кн.3, гл.XVI) в первом издании романа "Гордость и предубеждение" на русском языке (М, Наука, серия "Литературные памятники", 1967 г.):

   (Дарси) - Я не могу простить себя так легко. Память о том, что я тогда наговорил,- о моем поведении, манерах, словах,- все эти месяцы вызывала и вызывает в моей душе жесточайшую душевную муку. Мне никогда не забудется ваш, столь заслуженный мною упрек: "Если бы вы вели себя, как подобает благородному человеку",- сказали вы тогда. Вы не знаете, вы едва ли можете вообразить, какую боль причинили мне этой фразой. И я должен признаться, что лишь спустя некоторое время у меня хватило ума понять, насколько вы были правы.
   (Элизабет) - Но я даже представить себе не могла, что эти слова могут произвести такое сильное действие. Я совсем не думала, что вы почувствуете их так глубоко.

   Выделенный мною текст явно отличается от текста романа в последующих переизданиях. Сравните:

   (Дарси) - Я не могу себя простить так легко. Память о том, что я тогда наговорил, - о моем поведении, манерах, словах, - все эти месяцы не давала мне покоя. Никогда не забуду вашего справедливого упрека. "Если бы вы вели себя, как подобает благородному человеку..." - сказали вы тогда. Вы не знаете, не можете вообразить, какую боль причинили мне этой фразой. Хотя лишь спустя некоторое время я, признаюсь, понял, насколько вы были правы.
   (Элизабет) - Но мне даже в голову не приходило, что эти слова произведут такое действие. Я вовсе не думала, что они вас так сильно заденут.
   (Джейн Остен. Собрание сочинений в трех томах. М., "Художественная литература", 1988, 1989)

   Итак, роман "Гордость и предубеждение", опубликованный в трехтомном издании произведений Джейн Остин 1988 г. претерпел редакторскую правку: перестановка порядка слов в предложении, замена слов синонимами и т.п.
   Не могу сказать, что новая редакция выглядит хуже прежней. В некоторых местах текст даже выиграл от новой правки. Но мне все же милее прежний вариант. Поэтому, когда на страницах литературного клуба "Дамские забавы" мы решили открыть рубрику Библиотека и в ней представить все произведения Джейн Остин, у меня не было сомнения, что первым текстом, который появится в этой рубрике, будет "Гордость и предубеждение". И именно в том виде, в каком роман впервые был издан в России.

   Надеюсь, поклонникам Джейн Остин будет любопытно ознакомиться с первым, неисправленным вариантом "Гордости и предубеждения" на русском языке, изданным почти сорок лет назад в серии "Литературные памятники" Академии Наук СССР.
   Возможно, для тех, кто еще не читал этот роман, он будет настоящим открытием. И, может быть, для кого-то "Гордость и предубеждение" тоже станет настольной книгой на долгое время. И кто-нибудь захочет взять с собой на необитаемый остров именно это чудесное произведение…

2005 г.

Copyright © 2005 Екатерина Юрьева

Обсудить на форуме

Роман "Гордость и предубеждение"

О жизни и творчестве Джейн Остин

Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование материала полностью или частично запрещено

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба  www.apropospage.ru  без письменного согласия автора проекта.
Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004  apropospage.ru


                 Rambler's Top100                   Яндекс цитирования