Литературный клуб:


Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...
− О жизни и творчестве Джейн Остин
− О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
− Уголок любовного романа.
− Литературный герой.
− Афоризмы.
Творческие забавы
− Романы. Повести.
− Сборники.
− Рассказы. Эссe.
Библиотека
− Джейн Остин,
− Элизабет Гaскелл,
− Люси Мод Монтгомери
Фандом
− Фанфики по романам Джейн Остин.
− Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
− Фанарт.

Архив форума
Форум
Наши ссылки
Наши переводы и публикации


Элизабет Гаскелл
Элизабет Гаскелл
«Север и Юг»

«Как и подозревала Маргарет, Эдит уснула. Она лежала, свернувшись на диване, в гостиной дома на Харли-стрит и выглядела прелестно в своем белом муслиновом платье с голубыми лентами...»

Озон
Этот перевод романа

(Переводчик: В. Григорьева)  Элизабет Гаскелл «Север и Юг» -
в книжном варианте на ozon.ru

Озон


Авантюрно-исторический роман времен правления Генриха VIII Тюдора
Гвоздь и подкова
-
Авантюрно-исторический роман времен правления Генриха VIII Тюдора



Метель в пути, или Немецко-польский экзерсис на шпионской почве
-

«Барон Николас Вестхоф, надворный советник министерства иностранных дел ехал из Петербурга в Вильну по служебным делам. С собой у него были подорожная, рекомендательные письма к влиятельным тамошним чинам, секретные документы министерства, а также инструкции, полученные из некоего заграничного ведомства, которому он служил не менее успешно и с большей выгодой для себя, нежели на официальном месте...»


Водоворот
Водоворот
-
«1812 год. Они не знали, что встретившись, уже не смогут жить друг без друга...»


Хронограф жизни и творчества Джейн Остин был опубликован в первом издании Джейн Остин на русском языке в серии «Литературные памятники»


 

 

Fanfiction

Тереза
Перевод: Ольга Болгова

Дневник Энн де Бер


~ Июль ~
Что?


Начало    Пред. гл.

 

5 июля. Где я?

9 июля. Нерв в плн растрве - не могу сосредчица.


11 июля. Лодни это хорошо.

16 июля. Лауднем мой дрг.

22 июля. 10:00 утра. Немного пришла в себя, память еще в беспорядке.

10:05 утра. О, нет, полковник!

31 июля. 11:45 утра. Пристрастилась сидеть в библиотеке с задернутыми шторами. Нужно проверять почту, чтобы чем-то занять свои мысли. Сегодня у мамы на столике много писем, быстренько просмотрю их ради развлечения.
И что тут у нас:


Одно письмо от маминого солиситора[1] из Лондона с отчетом о моем финансовом положении на случай моего замужества в этом году.

(Ха! Мама до сих пор надеется, что кузен Дарси объявит о своих намерениях. Вряд ли это произойдет.)

Следующее от дядюшки Фицуильяма из Мэтлока, с приглашением принять участие в каком-то праздновании.

(Это показалось мне странным. Что же мы должны праздновать?)

Одно от кузена Дарси.
(Гммммм. Он пишет, что вернулся в Лондон из Дербишира, чтобы уладить некоторые дела и надеется, что, узнав последние новости, я выздоровела окончательно. Новости? Какие новости? Пока я была больна, никто ничего мне не сообщал!!!)

Одно от мистера Коллинза.
(Я еще слишком слаба, чтобы задумываться о том, что он там написал… Положу-ка его письмо в самый низ стопки.)

Одно для меня от полковника Фицуильяма.
(И что же он хочет?)

Одно для меня от Джорджианы.
(Оставлю его, чтобы прочитать позже)

Вскоре пришла мама и сказала, что мне нужно отдыхать, поэтому сейчас я здесь, в своей комнате; бездельничаю, сидя на кровати и размышляя о своих несчастьях.

...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...

(О, Боже! Полковник Фицуильям?!?!?!)


23 июля. Портсмут.

Дорогая кузина Энн!

Пишу буквально несколько строк, чтобы сообщить Вам, что известие о том, что я пропал без вести, было слишком преувеличенным. Не откладывая, сообщаю, что все в порядке. Ситуация здесь достаточно сложная, но спешу заверить Вас, что я здоров и вскоре надеюсь увидеться с Вами. Мне так много нужно сказать Вам, но первым делом я должен проследовать в Лондон, чтобы отчитаться перед командованием.

Напоминаю, преданный Вам,                      
кузен полковник Фицуильям.



10:00 утра. Чувствую себя намного лучше. Мне стало так спокойно. Едва могу писать, потому что бумага промокла от слез.

10:26 утра. Но это обычные слезы радости, которые проливает любой человек, получив хорошие известия о своих родственниках.

10:32 утра. Прочитаю письмо Джорджианы.


25 июля. Пемберли.

Дорогая Энн,

Надеюсь, что Вам стало лучше, и нервный приступ, который случился с Вами во время Вашего последнего визита, прошел. Сейчас Вы, должно быть, уже услышали чудесную новость о том, что наш любимый кузен возвращается к нам в целости и сохранности. Представьте себе наше изумление, когда в тот самый день, когда Вы покинули нас, мы получили известие, что наш кузен так и не добрался до континента. Оказывается, они попали в шторм на море, высадились на одном из островов Британского канала и провели там несколько недель, пока их корабль не был отбуксирован обратно в порт. Полковник написал нам, сообщив также, что капитан Уэнтуорт и его команда живы и здоровы.
У меня есть новость о Вашей знакомой, мисс Элизабет Беннет. Недавно я встретила ее здесь, в Пемберли, и она оказалась очень приятной особой. У меня есть подозрения, что мой брат питает к ней особое расположение (но думаю, я опережаю события). И, касаясь "особого расположения", Энн, во время Вашей болезни, в бреду, Вы говорили такие вещи, которые сильно озадачили меня. Это слышала только я, потому что в тот момент моего брата не было в комнате, он ушел распорядиться насчет лекаря. Возможно, это было выражением естественного беспокойства о благополучии нашего кузена, и я опять тороплю события, но я должна знать, есть ли у Вас "особое расположение" к полковнику Фицуильяму? Вы понимаете, что я имею в виду? Если Вы не можете или не захотите отвечать, я пойму и никогда не вернусь к этому вопросу.

Ваша и т.д.                    
Джорджиана.


"Особое отношение" к полковнику. Неужели! Ха! Не смешите меня. Джорджиане явно требуется подлечиться. На самом деле! Я уважаю и люблю его. Он мне почти как родной брат, т.е., если бы у меня был брат. Он старше меня на десять лет. Он мой кузен перед Богом. Я люблю всех моих кузенов. (Ну, может, кроме кузена Эндрю). Я питала некоторые особые чувства к моему кузену Дарси, но это все в прошлом. Я позабыла о Дарси давным, давным-давно; давным-давно, когда я впервые услышала о... ну, когда ... это как... когда... то есть....

Дорогая Джорджиана,

Благодарю за внимание к моему здоровью. Я узнала замечательные новости о кузене Фицуильяме только сегодня. Понимаю, что должна ответить на Ваши вопросы, касающиеся моего расположения к полковнику. Должна сказать, что мое отношение к нашему кузену находится в строгих рамках чувств, уместных и естественных для любого человека по отношению к своему родственнику. Мне следовало бы контролировать свои эмоции, и я признаюсь, что была "немножко" взволнована. Решусь добавить, что, возможно, была "немножко" обеспокоена состоянием его здоровья, также как была бы обеспокоена, скажем, Вашим здоровьем, или здоровьем любого другого члена нашей семьи. Я могу надежно заверить Вас, что...


О, Боже милосердный!

Милейшая Джорджиана,

Пожалуйста, простите меня, но я должна рассказать кому-нибудь об этом, иначе, я взорвусь. Джорджиана, я думаю, что люблю полковника Фицуильяма!!

Отчаянно жду Вашего ответа,     
Энн



(продолжение)

[1] Солиситор - адвокат, дающий советы клиенту, подготавливающий дела и выступающий только в судах низшей инстанции

2007 г.

Copyright © 2007 Все права на этот перевод
принадлежат Ольге Болговой

Другие публикации Ольги Болговой

Обсудить на форуме

Fan fiction
О жизни и творчестве Джейн Остин

Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование материала полностью или частично запрещено

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба apropospage.ru  без письменного согласия автора проекта.
Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.

      Top.Mail.Ru