графика Ольги Болговой

Литературный клуб:


Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...
  − О жизни и творчестве Джейн Остин
  − О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
  − Уголок любовного романа.
  − Литературный герой.
  − Афоризмы.
Творческие забавы
  − Романы. Повести.
  −  Сборники.
  − Рассказы. Эссe.
Библиотека
  − Джейн Остин,
  − Элизабет Гaскелл.
  − Люси Мод Монтгомери
Фандом
  − Фанфики по романам Джейн Остин.
  − Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
  − Фанарт.

Архив форума
Форум
Наши ссылки


Русские каникулы «На работу Алиса решила сегодня не выходить. В конце-то концов, у неё отпуск или как?...»

Наваждение «Аэропорт гудел как встревоженный улей: встречающие, провожающие, гул голосов, перебиваемый объявлениями...»


Первый российский фанфик по роману Джейн Остин «Гордость и предубеждение» -
В  т е н и

Приключения Кэтрин в стране чудес Копипастинг «Кэтрин Морланд, скатываясь по зеленому склону холма позади дома, попадает в кроличью нору и начинает путешествие по Стране чудес, где встречает Белого Кролика, Синего Червяка, Гемпширскую Кошку и многих других...»


из фильма - Гордость и предубеждение -
Первые впечатления, или некоторые заметки по поводу экранизаций романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение»



Новогодняя история

«Поезд, скрипя тормозами, остановился. Алена спрыгнула со ступенек вагона и словно провалилась в мутный промозглый вечерний холод. Где-то вдалеке, за крышами вагонов, сияло огнями здание вокзала, его подсвеченный шпиль прорезал темное декабрьское небо...»

Представление на Рождество«Летом дом просыпался быстро, весело, будто молодое, полное сил существо, а зимой и поздней осенью нехотя, как старуха...»


Детективные истории

Хроники Тинкертона - «O пропавшем колье»

«В Лондоне шел дождь, когда у дома номер четыре, что пристроился среди подобных ему на узкой улице Милфорд Лейн, остановился кабриолет, из которого вышел высокий грузный мужчина сумрачного вида. Джентльмен поправил цилиндр, повел плечами, бросил суровый взгляд на лакея, раскрывшего над ним зонт, и...»

Рассказы о мистере Киббле: Как мистер Киббл боролся с фауной

«Особенности моего недуга тягостны и мучительны, ведь заключаются они в слабости и беспомощности, в растерянности, кои свойственны людям, пренебрегающим делами своими и не спешащим к отправлению обязанностей...».


Рассказы

Рождественский переполох в Эссексе

«− Зачем нам омела, если все равно не с кем поцеловаться? − пробормотала Эми, вдруг вспомнив молодого джентльмена, который сегодня первым заехал в их коттедж. У него были очень красивые голубые глаза, весьма приятные черты лица и явно светские манеры. И еще он был на редкость обаятельным... Она вздохнула и быстро прошла мимо дуба, стараясь выкинуть из головы все мысли о молодых людях, с которыми было бы так приятно оказаться под омелой на Рождество...»


По картине Константина Коровина «У окна»

«- Он не придет! – бормотала бабка, узловатыми скрюченными пальцами держа спицы и подслеповато вглядываясь в свое вязание. – Кажется, я опять пропустила петлю…
- Придет! – упрямо возражала Лили, стоя у окна и за высокими, потемневшими от времени и пыли стенами домов, возвышающихся за окном, пытаясь увидеть прозрачные дали, шелковистую зелень лесов и лугов, снежные причудливые вершины гор, жемчужную пену волн на зыбком голубом море...»

Если мы когда-нибудь встретимся вновь

- рассказ с продолжением «Даша вздрогнула, внезапно ощутив мурашки, пробежавшие по позвоночнику, и то вязкое напряжение, которое испытала тогда, рядом с ним, когда, казалось, сам воздух стал плотным и наэлектризованным... И что-то запорхало в сердце, забередило в душе, до того спящих... «Может быть, еще не поздно что-то изменить...»

Дуэль

«Выйдя на крыльцо, я огляделась и щелкнула кнопкой зонта. Его купол, чуть помедлив, словно лениво размышляя, стоит ли шевелиться, раскрылся, оживив скучную сырость двора веселенькими красно-фиолетовыми геометрическими фигурами...»

Рискованная прогулка

«Врубив модем, я лениво шлепнула по энтеру и зашла в сеть, зацепившись каблуком за невесть откуда возникший глюк. Зарегавшись свежим логином и тщательно запаролившись, я увернулась от выскочившего из какой-то безымянной папки файла...»

Один день из жизни...

«- Тын-дын. Тын-дын! Тын-дын!!! Телефон, исполняющий сегодняшним утром, - а, впрочем, и не только сегодняшним, а и всегда, - арию будильника, затыкается под твоим неверным пальцем, не сразу попадающим в нужную кнопку...»

Home, sweet home

«Первая строка написалась сама собой, быстро и, не тревожа разум и сознание автора. Была она следующей: "Дожив до возраста Христа, у меня все еще не было своей квартиры". Антон Палыч резво подпрыгнул в гробу и совершил изящный пируэт...»


Экранизации...

экранизация романа Джейн Остин
Первые впечатления, или некоторые заметки по поводу экранизаций романа Джейн Остин "Гордость и предубеждение"

«Самый совершенный роман Джейн Остин "Гордость и предубеждение" и, как утверждают, "лучший любовный роман всех времен и народов" впервые был экранизирован в 1938 году (для телевидения) и с того времени почти ни одно десятилетие не обходилось без его новых постановок...»

экранизация романа Джейн Остин
Как снимали
«Гордость и предубеждение»

«Я знаю, что бы мне хотелось снять — «Гордость и предубеждение», и снять как живую, новую историю о реальных людях. И хотя в книге рассказывается о многом, я бы сделала акцент на двух главных темах — сексуальном влечении и деньгах, как движущих силах сюжета...»

Всем сестрам по серьгам - кинорецензия: «Гордость и предубеждение». США, 1940 г.: «То, что этот фильм черно-белый, не помешал моему восторгу от него быть розовым...»


 

Библиотека

Дейзи Эшфорд

Малодые гости,
или
План мистера Солтины


1-5     6-10    11-посл.сл.


ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА

 

Дейзи Эшфорд прославилась, сочинив "Малодые гости, или План мистера Солтины". Детское имя автора ("Дейзи" – распространенное сокращение от "Маргарет") отражает время написания, когда ей было девять лет. Несмотря на многочисленные слухи о литературной мистификации, все истинная правда: она действительно существовала, ее полное имя было Маргарет Мэри Джулия Эшфорд (впоследствии Девлин), а даты жизни с 7 апреля 1881 г. по 15 января 1972 г., и действительно самостоятельно, без чьей-либо помощи и подсказки, написала весь текст "романа". Рукопись хранится в берговской коллекции Нью-йоркской публичной библиотеки.

    Она родилась в Петершеме, графство Суррей; ее отец работал в военном министерстве; кроме Дейзи, у Уильяма и Эммы Эшфордов были еще дочери (Анжела и Вера), они получили главным образом домашнее образование. Первый рассказ Дейзи продиктовала отцу, когда ей было четыре года. Помимо "Малодых гостей", она также написала несколько рассказов, пьесу "Женское преступление" и еще один короткий роман, "Дочь палача". В тринадцать лет, когда ее отправили довершать образование в пансион, она прекратила писать – уже до конца жизни. В 1904 году семья переехала в Бексхилл, а затем в Лондон, где выросшая Дейзи стала работать секретарем.
рукопись    Она и забыла о своих детских опусах, но много лет спустя, в 1917 году, обнаружила в каком-то ящике старую тетрадь в красной обложке и дала почитать Маргарет Макензи, своей подруге, которая выздоравливала после гриппа: наверное, решила, что ту позабавит великосветский сюжет или орфографические ошибки. Подруга, как нередко бывает, одолжила еще кому-то, те еще кому-то, и в конце концов тетрадь оказалась у Фрэнка Суиннертона, романиста, который подрабатывал внутренними рецензиями у издателей Чатто и Уиндуса. Именно его энтузиазм и подтолкнул издателей к публикации, причем Суиннертон настаивал, чтобы изменений вносили как можно меньше. Первое издание вышло в 1919 г., с сохранением авторской орфографии и пунктуации. Предисловие написал Дж.Барри, автор "Питера Пэна" (оно использовано в данном переводе в качестве послесловия). Чуткий рецензент не подвел своих работодателей: книга пользовалась громким успехом, и в первый же год ее переиздавали 18 раз, общий тираж составил триста тысяч экземпляров. На следующий год вышли и другие произведения автора, но успех "Малодых гостей" оказался неповторим. Тогда же, в 1920 г., Маргарет Эшфорд вышла замуж за Джеймса Девлина, поселилась в графстве Норфолк, одно время управляла гостиницей "Королевский герб" в Рипеме, и вообще просто жила, писательством не занималась, хотя в старости начала было автобиографию, но уничтожила.
    "Малодые гости" начали свой триумфальный путь. Мало того, что бесконечные перепечатки никогда не сходили с полок книжных магазинов. Уже в 1920 г. на лондонской (а потом и нью-йоркской) сцене представляли пьесу по роману, которую написали все та же Маргарет Макензи совместно с миссис Норман. Ну как – написали; критики отмечали, что для создания пьесы потребовались только ножницы и клей, или, как элегантно выразился один рецензент, "наверное, ни один роман не переделывали в драму столь благоговейно". В 1968 году появился мюзикл по книге, а в 2003 году компания Би-би-си сняла телевизионный фильм "Малодые гости", с Джимом Бродбентом (мистер Солтина), Линдсей Маршал (Этель Монтикю) и Хью Лори (Бернард Кларк). Капсы из фильма использованы для иллюстрации перевода.
    Насколько адекватен сам перевод – пусть судят его читатели. Скажу одно: мне "Малодые гости" очень нравятся, и я старалась сохранить неосознанный юмор Дейзи, и в завлекательном изображении взрослой жизни (да еще какой великосветской!), и в неожиданных, почти каламбурных, ошибках.
    Пользуюсь случаем поблагодарить читателей перевода при его публикации на форуме. Они поддержали саму идею, посоветовали некоторые замечательные ошибки и неутомимо впечатывали иллюстрации. За их понимание и труды – им громадное спасибо.

Содержание

    1. Малодая барышня
    2. Доброе начало
    3. Первый вечер
    4. План мистера Солтины
    5. Хрустальный Дворец
    6. Вышший свет
    7. Идея Бернарда
    8. Суприз
    9. Предложжение
    10. Боевая готовность
    11. Свадьба
    12. Как все зокончилось

Глава I

Малодая барышня

 

мистер Солтина, пожилой мущина 42 лет     Мистер Солтина был пожилой мущина 42 лет и аххотно приглашал людей в гости. У него гостила малодая барышня 17 лет Этель Монтикю. У мистера Солтины были темные короткие волосы к усам и бакинбардам очень черным и вьющимся. Он был среднего роста со светлыми глазами. Носил безжевый костюм но по воскресеньям черный и каждый день цилиндр думал ему больше идет. У Этель Монтикю были золотые волосы уложенные наверх и голубые глаза. Ее барххатное синее платье стало чютачку коротко в рукавах. Еще на ней была черная саломенная шляпка и лайковые перчатки.
Этель Монтикю, приехавшая к нему в гости    Однажды утром мистер Солтина сошел к завтраку и увидел Этель уже там как ни странно. Этель чай готофф спросил он потирая руки. Этель сказала да и такой странный пакед вам пришел. Пакед был и правда странный шляпный крепкокрепко перевязанный с письмом засунутым между шнуров. Нуну сказал мистер Солтина какие пакеты пошли я сначала прочту письмо – тут он вскрыл письмо и что там было написано.

Странный-престранный пакед, в котором оказались письмо и цилиндр     Дорогой Альфред.
Приижжай поживи у меня затем я тебе и послал цилиндр в абертачной бумаге в коропке. Носи его у меня он очень редкий. Привози кого хочешь из своих знакомых барышень какая самая харошенькая.
Остаюсь вечно Твой
Бернард Кларк.

Просто замечательный цилиндр, почти 'брусничного цвета с искрой',  в таком не стыдно и в гости к лорду отправиться    Так сказал мистер Солтина я возьму тебя с собой Этель и с чего это он прислал мне цилиндр. Тут мистер Солтина открыл коропку а там лежал самый раскошный цилиндр густого оттенка чютачку как виноград с лентой кругом.
    Ну закапризничал мистер Солтина незнаю ненравицца мне бантег слишком лихкомысленный на мой возраст. Затем он сел и сйел ийцо которое Этель спицально отложила для него. Покончив с завтраком он собрался и стал писать Бернарду Кларку поднявшись по лестнице на толстых ножках и вынув промокашку с громким вздохом и вот что написал.

    Дорогой Бернард.
Канешно приеду поживу у тебя в тот понедельнег привезу Этель Монтикю ее еще называют мисс М. Она подвижная и харошенькая. Надеюсь мне у тебя понравицца. Люблю копацца в саду еще неравнодушен к дамам если они приятные такова моя натура. Я не совсем джентельмен но это небросаецца в глаза и тут уж горю непоможешь. Мы прибудем поездом 3-15.
Твой старый добрый друк
Альфред Солтина.

    Наверно, мои читатели задумались почему Бернард Кларк пригласил мистера Солтину в гости. Он жил оденоко в отдаленной месности а любил людей и вечеринки но мало кого знал. Вздор какой – бормотал Бернард Кларк читая письмо мистера Солтины. Он был чютачку занозчивый.


Глава 2

Доброе начало

 

Когда наступило утро отйезда мистер Солтина не стал есть ийцо на завтрак чтобы не поплохело в дороге.
    Какой цилиндр наденете спросила Этель.
    Свой лутший черный и белый плащь от пыли и мух ответил мистер Солтина.
    Мне надо нарумяницца сказала Этель а то я бледная потомушто в доме ужасная канализация.
    И станешь выглидеть глупо сказал мистер Солтина со смешком.
    Не хуже вас оборвала его Этель и выбежала из комнаты привасходным бегом отбрасывая ноги назад в ритме двигая руками.
    Нуну сказал владелиц дома какая идиоцкая беготня.
    Вскоре Этель вернулась в лутшей шляпке и чюдесном барххатном яркосинем пальто. Как я выглижу в этом наряде спросила она.
    Мистер Солтина обазрел ее. Чютачку не в тон дорогая цвета неидут к лицу но нестрашно пока поднимусь наверх попрощацца с служанкой Розалиндой.
    Только недолго сказала Этель. Мистер С. пошел наверх в комнату Розалинды. Досвиданья Розалинда сказал он скоро вернусь надеюсь там повесилюсь.
    Несомневаюсь сэр ответила Розалинда краснея когда мистер Солтина молча полажил полкроны на грязный туалетный столег.
    Незабудь лечи свой бранхит сказал мистер Солтина чютачку застенчиво и спешно ушел из комнаты нибрежно махнув рукой служанке.
    Пора воскликнула Этель пудря нос в холе поедем в кэбе. Мистер Солтина пудры не любил но был великодушен так что направился к кэбу. Сятьте предложила Этель когда извощег махнул кнутом вы на моих вещах стоите. За кэб плачу я указал мистер С. и наверно могу ставить ноги куда захочу.
    Они ехали фтарым классом а Этель хотела первым но думала нестоит поднимать шум. В поезде мистер Солтина пришел в волнение изза визита. Этель выглядела спокойной но чюствовала волнение внутри. У Бернарда большой дом сказал мистер Солтина глядя на Этель он метит в богачи.
    В самом деле заметила Этель смотря на коров проносящихся мимо окна. Мистер С. чютачку обиделся так что читал газету до остановки когда носильщики закричали станция Рикамир. Будем собирать багаш сказал мистер Солтина и как раз важный лакей в треуголке и оливковой ливрее сунул голову в окно. Вы в Рикамир Хол спросил он внушительно.
    Да ответил мистер Солтина как и эта леди.
    Очень хорошо сэр заявил величавый лакей если угодно выходите а я займусь вещами тут вас ожидает экипаш.

Встретили их, стало быть, прямо на станции    Спасибоспасибо сказал мистер С. и они с Этель пошли вдоль платформы. Снаружи стояла чюдесная карета засланная оливковыми подушками в тон лакея а у лошадей были зеленые уздечки и ленты в гривах и хвостах. Они опасливо забрались. А он принесет багаш занервничала Этель.
Полагаю да отвечал мистер Солтина раскуривая очень длинную сигару.
Надо ему дать чаевые тихо спросила Этель.
Не думаю еще рано лутше вежливо поблагодрим и хватит.
    Тут и лакей подошел неся багаш горой. Этель гроциозно склонилась над дверью кареты а мистер С. отмечал рукой когда всовывали каждый баул чтобы знать что все было на месте. Затем сказал спасибо милейший очень вежливо. Не за что сэр ответил лакей прикоснулся к треуголке и лоффко запрыгнул на козлы.
    Не надо чаевых я был прав прошептал мистер Солтина правильно класть полкроны на туалетный столег когда уже уежжаешь.
    А найдет он их спросила Этель ведь она не все знала что положено когда ездишь в гости. Наверно ответил мистер Солтина вобщем такой уж обычай и если ненайдет мы невиноваты. Как тебе нравицца пейзаш дорогая.
 ...и повезли к лорду в замок.     Очень мило сказала Этель рассматривая раскошную меховую полость у себя на коленях. Тут карета покатила по чюдесной алее с высокими деревьями и крупными красными цветами среди блестящей зеленой листвы. Вскоре надменный кучер осадил с грохотом у высокой парадной двери между колон с каждой стороны железный каллакольчик и два блестящих скребка обувь чистить. Дверь распахнулась как поволшепству Этель даже подпрыгнула и возник вальяжжный дворецкий с белоснежной манишкой и круглым бледным лицом. Добро пожаловать сэр воскликнул он приветливо когда мистер Солтина вышел чютачку быстро из кареты и прошу в дом.
    Мистер Солтина вошел как ему сказали а Этель в след. Лакей снова потащил багаш а дворецкий его звали Франсис Миннит тоже помог. Хол был большой обвешанный ружьями и ковриками и предками и хоть мрачный но величественный. Дворецкий их повел по извилистому корридорру пока не подошел к двери распахнул ее и как крикнет мистер Солтина и леди сэр.
Да и лорд тоже ничего оказался, особенно при ближайшем рассмотрении...    Высокий мущина 29 лет поднялся с дивана. Он был чютачку сутулый с красивыми длинными ногами русыми волосами и голубыми глазами. Привет Альф старина воскликнул он так ты добрался удачно не сломал шею в дороге.
    Ничего не сломал спасибо Бернард ответил мистер Солтина пожимая руки - позволь мне представить мисс Монтикю она будет рада погостить. О да шепнула Этель краснея сквозь руммяна. Бернард пристально на нее посматрел и залился краской. Рад познакомицца сказал он надеюсь вам понравицца у меня только я не собирал еще больших кампаний так как мало кого знаю.
    Небеспокойтесь уронила Этель я мало бываю в Обществе и одарила его эллигантной улыбкой.
    Позвольте предложить вам чаю сказал Бернард я позвоню.
    Чай это замечательно сказал мистер Солтина с энтузеазмом. Бернард позвонил в каллакольчик и важной поступью вошел дворецкий.
    Чай пожалуста Миннит воскликнул Бернард Кларк. Как пожилаете сэр ответил Миннит с глубоким поклоном. Тут сервировали отличный чай на золотом подносе два сорта хлеба с маслом чюдесный рулед с вареньем и многомного перожных. Глаза Этель засверкали и за столом она отпустила несколько замечаний. Наверно вам хочецца распаковацца сказал Бернард когда чай выпили.
    Пожалуй да неплохая идея согласился мистер Солтина.
    Я предоставил лутшую гостевую комнату мисс Монтикю сказал Бернард с галлантным поклоном а твоя смежная добавил он повернувшись к мистеру Солтине и вам будет весело в двоем – обе комнаты с большими окнами и вид прекрасный.
    Прелесно отозвалась Этель. Чтож давайте поднимемся наверх сказал Бернард и повел их по винтовым лесницам пока не дошли до дубовой двери с картинами лебедей и камышей. Вот мы и наместе весело воскликнул он. Комната Этель была и в правду чюдесная шторы шелковые пурпурные и кровать с пологом на 4 столбиках того же цвета. мистер Солтина и Этель Монтикю пришли в восторг от предложенных 
им апортаментов, где есть даже такая роскошь, как ступеньки в ваннуюТуалетный столег белый с розовым и стояли фиалки в дорогой ваззе. Как мило воскликнула Этель в восторге. Рад что вам понравилось заметил Бернард а вот твоя комната Альф. Он открыл смежные двери и представил комнату поменьше но эллигантную в бледножелтом цвете и диких примулах. Моя спальня рядом с ванной сказал Бернард вся темнокрасная потомушто у меня строгий вкус. В ванной комнате была откидная раковина и шланг спицально мыть голову.
    Лоффко придумано сказал мистер Солтина который в тайне начинал ревновать.
    Тут мы оставим наших друзей распаковывацца и закончим эту Главу.


Глава 3

Первый вечер

 

прозвучал гонг к обеду и разодетые мущины, встретив у лестницы абворажительную и харошенькую мисс Этель, 
отправились к столу.  Все распаковав мистер Солтина и Этель спустились к обеду. Мистер Солтина надел афиццальный вечерний костюм думал так будет правильно и рубиновые запонки которые достал на распродаже. На Этель было платье из лимонного шелка покрытое тюлем как очень модно и ожерелье подарок мистера Солтины на день рожденья. Она выглядела абварожительной и харошенькой и Бернард испустил вздох подавая ей руку вести к столу. Дворецкий Миннит был готофф к бою и стоял прямо окруженный двумя лакеями в зеленом плисе и завитых белых париках по имени Чарльз и Хорэс.
    Вижу сказал мистер Солтина поглощая черепаховый суп у тебя раскошный дом Бернард.
обед — это апофеоз английской респектабельности и наглядное пособие в одном флаконе.  В стольких приборах немудрено и 'чютачку запутаться'...    Его друк утамленно улыбнулся и отпил несколько капель шерри. Вполне сносный ответил он скромно отводя взгляд в сторону Этель после обеда я вас проведу по сданию.
    Мистер Солтина рассыпался в благодарностях чютачку запутавшись в вилках.
    Вам следует дать бал заметила Этель у вас большие помещения.
    Места хватает вздохнул Бернард можно практиковацца а тем временем может познакомлюсь с кемнибудь.
    Вполне возможно ответила Этель с выразительным взглядом.
Однако мистер Солтина не унывает и, повоевав немного с лобстером и по ошибке выпив выпив из чашки для 
полоскания рук, ничтоже сумняшеся полощет пальцы в бокале с водой и вытирает их о ливрею невозмутимого Миннита     Мистер Солтина стал раздражацца но повеселел когда подали портвейн и дворецкий поставил на стол дорогие чашки для ополаскивания пальцев. У него в доме таких небыло и он следовал совету Бернарда Кларка как что делать. После обеда Этель играла веселую музыку на пианино а Бернард отплатил чютачку длинной песней басом и Этель долго хлопала. Потом мистер Солтина загадывал загадки а то он был немузыкальный. Затем Бернард сказал провезти вас по дому и они вышли в мрачный хол.
Вижу у тебя много предков заметил мистер Солтина зависливо кто такие.
лорд тоже невозмутим, как и положено лорду...Ну ответил Бернард с ними все как положено. Вот моя тетя Кэролайн она была чютачку иксцентричная и уже старая.
    Оно и видно сказал мистер Солтина и перешел к леди с очень затянутой талией и вобще странной формы. Это Мэри Энн Фадж моя бабушка полагаю сказал Бернард знаменитая в свое время.
бабушка с попугаем    Чем спросила Этель по природе чютачку любопытная.
    Точно не знаю отвечал Бернард но вот была и двинулся дальше к следущей картине. На ней был мущина с улыбкой на полном лице и красной лентой вокруг него с множесвом медалей. Мой двоюродный дядя Амброз Фадж небрежно бросил Бернард.
Сразу видно достопримечательный предок похвалила Этель.
    Еще какой гордо сказал Бернард он ведь был сын бастард королевы Виктории.
    В самом деле воскликнула Этель взволнованно а что это значит.
    Не знаю признал Бернард Кларк сам голову ломаю но от предков можно ждать чего угодно.
    Может кресник предложил мистер Солтина с умным видом.
    Не думаю сказал Бернард но надеюсь узнать.
    Все равно арестократично сказала Этель.
    Вотвот согласился хозяин дома радосно.
    А это кто спросил мистер Солтина останавливаясь у картины леди она держала немношко винограда и улыбалась.
    Ее звали Минни Пилато обйаснил Бернард она жила чютачку давно но точно родственница и была помолвлена с графом Талливарденом только ничего неполучилось.
    Какая жалость воскликнула Этель.
    Да чютачку ответил Бернард но она вышла за военноморского капитана и вырастила семерых детей такшто все у ней кончилось хорошо.
    Тут мистер Солтина захотел в постель а то было долгое путишесвие. У Бернарда было заведено молицца в холе и выпить на ночь виски потомушто он был благочистивый а мистер Солтина нехотел молицца и пошел наверх спать. Этель осталась решила так будет лучше. Дворецкий тоже пришел такой был святоша и Бернард благочистиво прочел отче наш и прелесный псаллом с названием не дам я воли гневу своему а еще Декаду по чоткам. Этель тихо вторила и Франсис Миннит тоже очень набожно и Этель думала в каком замечательном святом семействе она оказалась. На этом я закончу главу.


Глава 4

План мистера Солтины

 

Мистер Солтина проснулся чютачку рано поутру и был поражен и восхищен что лакей Хорэс входит с чашкой чая.
    Спасибо милейший сказал мистер Солтина повернувшись в раскошной кровати. Мистер Кларк почти закончил принимать ванну сэр обйавил Хорэс я с удавольствием наполню ее для вас если пожилаете. Да пожалуй согласился мистер Солтина решив что идея и в правду отличная а Хорэс ниско поклонился.
    Этель ты встала крикнул мистер Солтина.
    Почти ответила Этель негромко из соседней комнаты.
    Знаешь похвастался мистер Солтина я толькошто пил чай в постели.
    Я тоже парировала Этель.
    Затем мистер Солтина надел сереневый халат зжелтыми кистями и взяв мыло направился в ванную самую раскошную. Там была чюдесная белая сверкающая ванна и блестящие краны и полотенца приготовленные приду смотрительным Хорэсом. Еще была ступенька забирацца в ванну и другие приспособления очень богатые. Мистер Солтина тщательно умылся и почюствовал себя лутше. После завтрака мистер Солтина спросил Бернарда может ли тот побеседовать с ним наедине. Канешно ответил Бернард в моем кабинете мы сможем обменяцца парой слов.
    А можно мне надулась Этель.
    Нет дорогая сказал мистер Солтина это беседа зглазу наглаз.
    Может пожже и мы побеседуем зглазу наглаз мисс Монтикю любезно предложил Бернард.
    Давайте согласилась Этель.
поутру мистер Солтина, облачившись в лиловый халат с кистями, пошел завтракать, после 
чего у них с Бернардом состоялся 'мужской разговор'    Тогда Бернард с мистером С. направились в кабинет и сели в два кресла. Валяй сказал Бернард закуривая трубку. Даже не знаю произнес мистер Солтина медленно дело серьйозное и хочу просить у тебя совета потомушто ты настоящий джентельмен я уверен.
    Ну да сказал Бернард и в чем дело Альф а.
    Может ты мне поможешь больше походить на джентельмена сказал мистер Солтина чютачку смущаясь - я сойду за него как говорицца но хотел бы стать настоящим такое возможно добавил он хлопая себя по коленям.
    Точно не знаю сказал Бернард потребуецца время.
    Если надо воскликнул мистер С. я буду годами трудицца как раб на галерах. Бернард почесал взатылке. Ты мог бы отправицца в Хрустальный Дворец предложил он там у многих и графов и герцогов даже личные апортаменты.
    Но я не граф недоуменно сказал мистер Солтина.
    Верно ответил Бернард но насколько я знаю туда берут на обучение кто хочет попасть в военное министерство и именитые банки.
    И поможет спросил мистер Солтина в нетерпении.
    Хуже не будет сказал Бернард могу дать тебе письмо моему старинному приятелю графу Клинчемскому он как раз там живет может навести на тебя свецкий лоск и при нем ты наберешься манер.
    Тысяча благодарностей сказал мистер Солтина как договоришься так сразу и отправлюсь если сделаешь мне любезность присмотришь за Этель пока меня нет.
    О да согласился Бернард я наверно поеду в Лондон на недельку и ее прихвачу.
    Как мило с твоей стороны обрадовался мистер Солтина с ней небудет никаких хлопот уверяю.
    Какие хлопоты согласился Бернард она славная веселая и подвижная. И он чютачку покраснел.


Глава 5

Хрустальный Дворец

 

На следующее утро мистер Солтина попрощался с Этель, пообещавшей вести себя хорошо, и со своим другом Бернардом, получил сэндвичи в дорогу и пустился в путь  На следущее утро в 9 часов мистер Солтина стоял с чемоданом в холе с предками и ждал экипаш ехать на станцию. Бернард Кларк и Этель сидели рядом на раскошной софе глядя на отйежжающего гостя. Хорэс убежал надеть треуголку чтобы ему ехать в карете но Фрэнсис Миннит выступал по холу готовый к деяниям.
    Что же сказал Бернард попыхивая пенковой трубкой очень надеюсь у тебя все получицца Альф и письмецо к старине Клинчему при тебе а.
    При мне ответил мистер Солтина вот за него спасибо и надеюсь Этель будет хорошо себя везти.
    Да я уверен вздохнул Бернард.
    Я всегда хорошо себя веду отрезала Этель.
    Тут раздался громкий стук снаружи топот копыт и ржание. Экипаш полагаю заметил Бернард медленно поднимаясь.
    Совершенно верно сэр потвердил Миннит широко распахнув двери.
    Ну бывай Альф старина сказал Бернард удачи и збогом добавил он благочистиво.
    Нестоит ответил мистер Солтина приятно было погостить хоть недолго да мило ну досвиданья Этель дитя мое сказал он идя с чемоданом к двери. Фрэнсис Миннит низко поклонился и протянул мистеру Солтине небольшой пакед сэнвичи в дорогу сэр сообщил он.
    Очень любезно сказал мистер Солтина.
    Миннит прикрыл глаза с утамленной улыбкой. Ничего особенного сэр пробормотал он.
    Вот как сказал мистер Солтина в замишательстве ну досвиданья милейший и полкроны скользнули в открытую ладонь дворецкого.
    Мистеру Солтине пришлось ехать первым классом потомушто билет побежал покупать Хорэс и преподнес с низким поклоном Таймс и Осколки. Спасибо любезный сказал мистер Солтина как мог небрежно можно отыскать угловое местечко в поезде а.
    Если такое найдецца сэр отвечал Хорэс.
    В вагоне первого класса мистера Солтину окружал багаш старательно уложенный услужливым Хорэсом. Другие пасажиры зависливо смотрели на завитой белый парик и зеленую плисовую ливрею. Мистер Солтина закинул ногу наногу как лорд и закрыл колени меховой полостью хотя ему было и так жарко поправде сказать. Он чюствовал тонкую перегородку и улыбался похлопывая письмо в кармане. Когда мистер Солтина прибыл в Лондон он стал прохаживацца по главным улицам думая как сдесь весело. Вскоре он увидел резторан с большим Меню снаружи и храбро вошел.
    То было раскошное место все в золоте и зеркалах. Много красивых леди и джентельменов отведывали изысканные блюда с марочными винами и виски обстановка была очень оживленная. Мистер Солтина выпил виски чтобы свободней себя чюствовать. Потом он поел карри под музыку быстрого вальса в аркестре. Он отбивал такт и любезно улыбался офиццантам и чюствовал волнение внутри. Я живу со всей силы пробормотал он про себя платя по счету. Снаружи мистер Солтина увидел высокого полицейского. Подскажите пожалуста как пройти к Хрустальному Дворцу сказал он ропко.
    Наверно лутше всего будет взять кэб посоветовал полицейский услужливо.
    Раз лутше сказал мистер Солтина так я и зделаю.
Хрустальный замок    Он подозвал наемный экипаш и заскочил внутрь весело крикнул Хрустальный дворец и держа чемодан наколенях приготовился обазревать столичные виды. Поездка была приятная и Дворец показался слишком скоро. Мистер Солтина спрыгнул и заплатил а затем вошел под дивные своды. Серце у него забилось когда два великана в золотых галунах растворили двери. Внутри был чюдесный фонтан посредине а кругом прилавки где продавали конфеты и лимонад и надушенные носовые платки и много изящных вещиц. Кругом ходили люди но никого особенно примечательного.
    Наконец купив два флакона духов и чютачку конфет которые прилипали к зубам мистер Солтина увидел деревянную дверь с табличкой К личным апортаментам.
Хрустальный замок    Ах ха сказал мистер Солтина про себя мне видимо туда - и он осторожно толкнул дверь одновременно поправляя цилиндр. Внутри оказался тускло освещенный проход с толстым ярким ковром. Мистер Солтина осмотрелся и увидел в тени сановитого джентельмена во фраке который читал газету и грел руки на трубе с горячей водой. Мистер Солтина подошел на цыпочках и покашлял а то джентельмен не обращал на него внимания. Однако при втором кашле он утамленно поднял глаза. Вам штото нужно спросил он самым арестократическим тоном.
    Мистер Солтина разнервничался. Да я ищу графа Клинчемского начал он дрожащим голосом это случайно не вы добавил он уважительно.
    Несовсем ответил тот меня зовут Эдвард Прокурио. Я наполовину итальянец и на должности мажордома.
    Какого дома спросил мистер Солтина моргая.
    Этого указал Эдвард Прокурио взмахом тонкой руки.
    Тут мистер Солтина заметил красные двери с фамилиями на каждой. А понимаю сказал он тогда наверно вы мне укажете где я могу найти графа Клинчемского.
    В конце корридорра четвертая дверь с конца пояснил Прокурио скушным голосом канешно его может и небыть с ними никогда незнаешь чем занимаюцца.
    Неужели заинтересовался мистер Солтина.
    Вобще любые догадки бесполезны сказал Прокурио возвращаясь к трубе с горячей водой хотя ято знаю больше всех про здешних оббетателей.
    И какие же приввычки у графа Клинчемского спросил мистер Солтина.
    На лице Прокурио сменяли друг друга разнообразные улыбки он ответствовал на моей должности много неболтают но век живи век учись. Он вздохнул и пожжал плечами.
    Ну всего хорошего попрощался мистер Солтина ему полегчало от беседы.
    Прокурио молча кивнул когда мистер Солтина двинулся по корридорру. Наконец он подошел к двери с табличкой большими буквами Клинчемский - граф. С бйющимся серцем мистер Солтина дернул шнурок каллакольчика и дверь отворилась сама собой. Тут же издалека прозвенел бодрый голос. Входите я в кабинете первая дверь налево.
    Подпрыгнув от неожиданности мистер Солтина подчинился указаниям и очютился в маленьком но прелесном помещении отделанном темнозеленой кожей с гербами на стульях. Над камином висел портрет леди в декольте сразу видно настоящей. У стола сидел высокий мущина 35 лет с огоньком в очень красивых глазах и кудрявыми волосами. На нем был простой бледносерый костюм но безупречного покроя а на столе покоился серый цилиндр который он очевидно толькошто снял. У него была роза в петлице и кольцо с печаткой.
    Привецтвую сказал приятный мущина когда мистер Солтина зачарованно застыл на коврике.
    Привецтвую вас вашесиятельство отвечал наш герой низко кланяясь и роняя цилиндр я говорю с графом Клинчемским.
    Именно так ответил граф со скромной улыбкой а с кем я говорю.
    Наш герой поклонился снова Альфред Солтина произнес он звучно.
    Понимаю сказал добродушный граф входите приятель расскажите кто вы.
    Мистер Солтина осторожно присел на кончик гербового стула.
    Сказать поправде милорд я не из значительных лиц и как говорицца не джентельмен закончил он краснея и смущаясь.
    Выпейте виски предложил лорд Клинчем и наполнил стакан под рукой. Мистер Солтина с благодарностью отхлебнул.
    Что же приятель сердечно заметил граф я всегда говорил это пред рассудки мы не можем все быть королевской крови правда.
    Нет отвечал мистер Солтина в отличие от вас.
    Лорд Клинчем небрежно махнул рукой. Немного ее течет в моих жжилах сказал он что меня совсем незаботит и в конце концофф добавил он благочистиво в Судный день какая будет разница.
    Мистер Солтина испустил вздох. Я про этот мир уточнил он.
    Вот как сказал граф а помоему все развеецца будто пух на ветру.
    Я не граф и судить не могу отвечал наш герой можно вас попросить прочесть одно письмо милорд. Он достал записку Бернарда из кармана. Граф Клинчемский взял ее длинными пальцами. Вот что он прочел.
    Дорогой Клинчем.
    Податель сего письма мой старый друк как говорицца не самых голубых кровей собственно его отец был первоклассным мясником но мать из приличной семьи по имени Хиссопы из Долины словом не так уж он плох и желает сделацца настоящим джентельменом. Не могли бы вы навести на него свецкий лоск. Я незнаю о нем всех подробностей но он сам скажет что надо. У меня все хорошо надеюсь и у вас также. Надо бы мне заехать в Апортаменты какнибудь повидацца с вами.
    Остаюсь вечно ваш друк
    Бернард Кларк.
    Граф негромко кашлянул и взадумчивости уставился на мистера Солтину.
    Как у вас зденьгами спросил он и готовы ли вы на немалые траты.
    Да вполне воскликнул мистер Солтина полно в банке и десять фунтов золотом в кошельке.
В Хрустальном дворце арестократы - много разных герцогинь и маркизофф - попадаются буквально на каждом шагу.     Видите ли эти апортаменты средоточие арестократии пояснил граф и содержацца людьми сомнительного происхождения но которые нехотят оставацца простыми если вы меня понимаете.
    Целиком и полностью ответил мистер Солтина.
    Лично я отнюдь непротив простых людей сообщил евосиятельство но дело в томшто мы запрашиваем хорошие деньги за обучение сдесь если вам нечем платить незачем и оставацца.
Граф Клинчем получил оплату авансом и арестократически выпил виски    Есть чем отозвался мистер Солтина и выложил банкноту в 10 фунтов на стол. Евосиятельство сунул ее в карман брюк. Вам обойдецца в 42 фунта пока мы с вами непокончим сказал он но можно платить частями если удобнее.
    Спасибо воскликнул мистер Солтина.
    Незашто ответил граф а теперь к делу. Пока вы сдесь будете жить в подвальных помещениях извесных как Нижние Слои. От мажор дома получите коекакие подсказки насчет одежды и обращения со слугами. Ко мне будете обращацца за грамматикой а там я вас вывезу охотицца или пострелять дичь и подам совет другой. Кроме того я даю много приемов для леди где вам надо иногда бывать.
    Глаза мистера Солтины блеснули в волнении. С радостью воскликнул он.
    Евосиятельство громко откашлялся. В працесе обучения нельзя женицца заявил он твердо.
    Я не буду спасибо ответил мистер Солтина.
    Еще вам надо определицца со спицальностью сказал евосиятельство чтобы вести обучение в соответствии.
    Можно мне занять пост в Букингемском дворце спросил мистер Солтина с горящими глазами.
    Точно не знаю задумался благородный граф но можно устроить вас скакать галоппом за королевской каретой если желаете.
    Да очень обрадовался мистер Солтина я люблю свежий воздух и королевскую семью.
    Вот как заметил граф с понимающей улыбкой можно договорицца с принцем Уэльским я знаком с ним чютачку лутше других.
    Неужели ахнул мистер Солтина.
    Да так вышло небрежно бросил граф и если мы решим чтобы вы галоппом сопровождали королевский экипаш с вас надо снять мерку на плюшевые бриджи.
    Мистер Солтина взглянул на свои чютачку толстые ноги и вздохнул.
    Мне пора нанести визиты двумтрем вдовствующим герцогиням сообщил евосиятельство поднимая эллигантный цилиндр. Что ж оревуар добавил он с привасходным французским прононсом.
    Адью милорд не растерялся мистер Солтина мы еще встретимся полагаю.
    Только завтра указал граф а теперь идите на нижний эташ где сможете бессомнения выпить чаю. Он благосклонно кивнул и выскользнул в дверь в молчании.
    Сдесь кончаецца глава.


(продолжение)

Перевод deicu

Кадры из фильма-экранизации Дэвида Йейтса "А вот и гости!" 2003 (Великобритания) с участием:
Джим Бродбент ("Бразилия"), Хью Лори ("Человек в железной маске"), Билл Найджи ("Он так и знал"), Линдси Маршал ("Тайны заблудших душ")

март, 2009 г.

Copyright © 2009 deicu

Обсудить на форуме

Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование материала
полностью или частично запрещено

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба  www.apropospage.ru  без письменного согласия автора проекта.
Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста


Copyright © 2004  apropospage.ru


      Top.Mail.Ru