графика Ольги Болговой

Литературный клуб:


Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...

  − О жизни и творчестве Джейн Остин
  − О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
  − Уголок любовного романа.
  − Литературный герой.
  − Афоризмы.
Творческие забавы
  − Романы. Повести.
  − Сборники.
  − Рассказы. Эссe.
Библиотека
  − Джейн Остин,
  − Элизабет Гaскелл.
Фандом
  − Фанфики по романам Джейн Остин.
  − Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
  − Фанарт.


Архив форума
Гостевая книга
Форум
Наши ссылки



Подписаться на рассылку
"Литературные забавы"


На форуме:

Экранизация романа «Гордость и предубеждение»
- Фанфики по романам Джейн Остин
Странности любви: почему он выбрал ее?
Готический роман
Путешествия: Месяц в Индии
Виктор Виктория (капсомикс)
Живопись, люди, музы, художники
Слово в защиту... любовного романа?


Читайте
любовные романы:

  Неожиданная встреча на проселочной дороге, перевернувшая жизнь - «Мой нежный повар»

  Развод… Жизненная катастрофа или начало нового пути? - «Записки совы»

  Оказывается, что иногда важно оказаться не в то время не в том месте - «Все кувырком»

  Даже потеря под Новый год может странным образом превратиться в находку - «Новогодняя история»

  История о том, как найти и не потерять свою судьбу... - «Русские каникулы»

  Море, солнце, курортный роман... или встреча своей половинки? - «Пинг-понг»

Водоворот - любовно-исторический роман

В поисках принца

«Еловая ветка отскочила и больно ударила по лицу. Шаул чертыхнулся и потрогал ушибленное место, ссадина около левого глаза немного кровила. И что взбрело им в голову тащиться в этот Заколдованный лес?!..»

Экзерсис

«Едва она расправила свое измученное измятое тело, вздохнула своими пышными формами, как в то же мгновение неведомая сила подхватила ее и швырнула, распластала на темном ложе...»

Русские каникулы На работу Алиса решила сегодня не выходить. В конце-то концов, у неё отпуск или как?...

Наваждение   Аэропорт гудел как встревоженный улей: встречающие, провожающие, гул голосов, перебиваемый объявлениями...


История в деталях:

Правила этикета: «Данная книга была написана в 1832 году Элизой Лесли и представляет собой учебник-руководство для молодых девушек...»
- Пребывание в гостях
- Прием гостей
- Приглашение на чай
- Поведение на улице
- Покупки
- Поведение в местах массовых развлечений
Брак в Англии начала XVIII века «...замужнюю женщину ставили в один ряд с несовершеннолетними, душевнобольными и лицами, объявлявшимися вне закона... »
Нормандские завоеватели в Англии «Хронологически XII век начинается спустя тридцать четыре года после высадки Вильгельма Завоевателя в Англии и битвы при Гастингсе... »
- Моды и модники старого времени «В XVII столетии наша русская знать приобрела большую склонность к новомодным платьям и прическам... »
Старый дворянский быт в России «У вельмож появляются кареты, по цене стоящие наравне с населенными имениями; на дверцах иной раззолоченной кареты пишут пастушечьи сцены такие великие художники, как Ватто или Буше... »
- Одежда на Руси в допетровское время «История развития русской одежды, начиная с одежды древних славян, населявших берега Черного моря, а затем во время переселения народов, передвинувшихся к северу, и кончая одеждой предпетровского времени, делится на четыре главных периода... »


О жизни и творчестве Джейн Остин

Впервые на русском
языке и только на Apropos:



Полное собрание «Ювенилии»

(ранние произведения Джейн Остин)

«"Ювенилии" Джейн Остен, как они известны нам, состоят из трех отдельных тетрадей (книжках для записей, вроде дневниковых). Названия на соответствующих тетрадях написаны почерком самой Джейн...»


О жизни и творчестве Элизабет Гаскелл

Элизабет Гаскелл
Элизабет Гаскелл
«Север и Юг»

«Как и подозревала Маргарет, Эдит уснула. Она лежала, свернувшись на диване, в гостиной дома на Харли-стрит и выглядела прелестно в своем белом муслиновом платье с голубыми лентами...»


Перевод романа Элизабет Гаскелл «Север и Юг» - теперь в книжном варианте!
Покупайте!

Этот перевод романа - теперь в книжном варианте! Покупайте!


Фанфики по роману "Гордость и предубеждение"

* В т е н и История Энн де Бер. Роман
* Пустоцвет История Мэри Беннет. Роман (Не закончен)
* Эпистолярные забавы Роман в письмах (Не закончен)
* Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс-парке Иронический детектив. Роман. Коллективное творчество
* Новогодняя пьеса-Буфф Содержащая в себе любовные треугольники и прочие фигуры галантной геометрии. С одной стороны - Герой, Героини (в количестве – двух). А также Автор (исключительно для симметрии)
* Пренеприятное известие Диалог между супругами Дарси при получении некоего неизбежного, хоть и не слишком приятного для обоих известия. Рассказ.
* Благая весть Жизнь в Пемберли глазами Джорджианы и ее реакция на некую весьма важную для четы Дарси новость… Рассказ.
* Девушка, у которой все есть Один день из жизни мисс Джорджианы Дарси. Цикл рассказов.
* Один день из жизни мистера Коллинза Насыщенный событиями день мистера Коллинза. Рассказ.
* Один день из жизни Шарлотты Коллинз, или В страшном сне Нелегко быть женой мистера Коллинза… Рассказ.


«Персонажица» в «худло»
Осторожно
,
новый перевод
романа Дж.Остин
«Гордость и предубеждение»


Мы путешествуем:

Я опять хочу Париж! «Я любила тебя всегда, всю жизнь, с самого детства, зачитываясь Дюма и Жюлем Верном. Эта любовь со мной и сейчас, когда я сижу...»
История Белозерского края «Деревянные дома, резные наличники, купола церквей, земляной вал — украшение центра, синева озера, захватывающая дух, тихие тенистые улочки, березы, палисадники, полные цветов, немноголюдье, окающий распевный говор белозеров...»
Венгерские впечатления «...оформила я все документы и через две недели уже ехала к границе совершать свое первое заграничное путешествие – в Венгрию...»
Болгария за окном «Один день вполне достаточен проехать на машине с одного конца страны до другого, и даже вернуться, если у вас машина быстрая и, если повезет с дорогами...»
Путешествие на "КОН-ТИКИ" «Иногда вы оказываетесь в необычайном положении. Все происходит постепенно, самым естественным образом; и когда уже нет никакого возврата, вы вдруг приходите в удивление и спрашиваете себя, как вы до этого дошли...»
Тайна острова Пасхи «У меня не было аку-аку. Да я и не знал, что это такое, и поэтому вряд ли смог бы им воспользоваться, даже если б он у меня и был. На острове Пасхи все уважающие себя люди имеют аку-аку, и там я тоже им обзавелся...»


 

Библиотека

Дейзи Эшфорд
Перевод: deicu

Малодые гости,
или
План мистера Солтины


Начало


Глава 6
Вышший свет

 

В своей комнатушке мистер Солтина обнаружил учебники по свеццкому лоску  Мистер Солтина проснулся поутру в своей маленькой но приятной комнатушке. Там была белозеленая отделка и туалетный столег с Монограмами. На узкой белой кровати лежало зеленое покрывало а на стенах картины с Рожеством и с Виндзорским замком. Солнце играло на обстановке когда мистер Солтина раскрыл сонные глаза. Тут раздался стук в дверь. Войдите крикнул мистер Солтина и появился Эдвард Прокурио лоффко баллансируя подносом. Его блестящие черные волосы и бледное смуглое лицо с полузакрытыми глазами смотрелось очень эллигантно. Он важно и тайинственно улыбнулся ставя поднос на поднятые колени мистера Солтины.
    Ваш утренний напиток обйавил он и стал раздвигать шторы продолжая улыбацца.
    Спасибо воскликнул мистер Солтина чюствуя себя очень лохматым рядом с таким сановным мущиной. Затем к его величайшему изумлению Прокурио открыл гардероб и осмотрел костюмы мистера Солтины тихо бормоча по итальански. Мистер Солтина непосмел сказать нислова а проглотил чай и торопливо жжевал печенье. Наконец Прокурио подошел к кровати с яркосиним шерстяным костюмом. Наденете севодня этот спросил он негромко.
    Да канешно согласился мистер Солтина.
    И чистая рубашка непомешает сказал Прокурио скажем эта в голубую и белую полоску.
    С охотой ответил мистер Солтина. Такшто Прокурио аккуратно сложил их а также бритву и кистачку для бритйа. Затем он приоткрыл дверь со словами Это ванная комната мне открыть горячую или холодную воду.
    Мне все равно сказал мистер Солтина чюствуя как щеки горят от невежества.
    Лутше решить вам сэр заявил Прокурио твердо.
    Попробую холодную решился мистер Солтина чюствуя что так более мужественно. Прокурио поклонился и отправился в ванную. Затем он вернулся и обйаснил мистеру Солтине что после мытья завтрак будет ожидать его в гостиной. Когда мистер Солтина надел свой лутший синий костюм и чистую рубашку он прошевствовал в гостиную где на подоконнике пела изо всех сил канарейка и парочка голубей вворрковали в плетушке. Приятный запах встретил его это вошел Прокурио с дымящимся кофем. Мистер Солтина почюствовал себя свободней и отпустил несколько замечаний о погоде. Прокурио улыбнулся снял крышку с чюдесных почек на гренках и тем временем наклонился и шепнул на ухо мистеру Солтине вы могли появицца и в халате.
    Мистер Солтина вздрогнул. Мог вот как сказал он тысяча благодарностей.
    Затем Прокурио вышел и мистер Солтина прикончил почки и посчебетал с птичками и выкурил сигаретту из красивой пурпурной коропки которая была на столе. Затем Прокурио снова вошел и сказал с поклоном евосиятельство идет на утренний прием и думает вам там тоже понравицца. Сможете быть готовы к 11 часам.
    Как здорово сказал мистер Солтина а вы знаете что за утренний прием любезный.
    Прокурио сомадовольно улыбнулся. Это прием у королевы в честь важных персон но сегодня принимает принц Уэльский поскольку королева нечюствует себя всилах. Состоицца в Букингемском дворце вас повезут с евосиятельством.
     Мистер Солтина разволновался. Что мне надеть ахнул он.
    Разумеецца черные атласные кюлотты и шляпу с белыми перьями а также подвязки со звездой можно двумя. Вы меня пугаете сказал мистер Солтина у меня ничего этого нет.
    Не страшно успокоил его Прокурио евосиятельство одолжит свою почти неношенную треуголку раз она требуецца и со смекалкой мы вас сможем нарядить не в пример другим.
    Они перебрали одежду мистера Солтины и Прокурио с большой лоффкостью посоветовал ему надеть черный вечерний костюм только закатать брюки. Еще он одолжил мистеру Солтине белые шелковые чулки которые тесно завязал под коленом красными розетками. Потом он быстро вырезал из серебряной бумаги звезду и приколол ему на грудь а еще добавил красную ленту наперехлест. Мистер Солтина глянул в зеркало. Там будет маскарад спросил он.
    Нет они всегда так одеваюцца подождите вот увидите евосиятельство – если вы готовы сэр я вас провожу.
    Мистер Солтина следовал за Прокурио наверх по бесконечным лесницам пока они не добрались до апортаментов графа и постучали в дверь спальни.
    Входите прозвенел веселый голос и они ступили внутрь.
    Я зделал что мог с мистером Солтиной милорд надеюсь так сойдет конечно треуголка многое изменит.
    Мистер Солтина нервно поклонился жалея что у него не было настоящих кюлотт потомушто брюки не облегали как надо несмотря на подвязки.
Как-то утром мистеру Солтине велели одевацца в самое лутшее платье, как-то: педжачог, бантег, шелковые чулки, 
шляпу с плюмажем    Весьма недурно воскликнул граф примерьте шляпу Солтина вон лежит на кровати. Мистер Солтина надел ее на голову перья с золотыми галунами были ему к лицу но он зависливо смотрел на графа настоящее зрелище для богов. На том были превосходные атласные кюлотты с алмазными застежками и туфли с пряшками а черные шелковые чулки подчеркивали длинные красивые ноги. На свободной рубашке из тончайшего муслина воротник и манжеты были из настоящих кружев. Шпага висела на боку и алый пояс охватывал талию а на голове красовалась треуголка. Голубые глаза сверкали когда он натягивал пару белых лайковых перчаток.
    Идемте же Солтина торопил он не переживайте я вам достану завтра пару штанов. Вызовите кэб Прокурио.
    Вскоре граф и мистер Солтина с грохотом катили в Букингемский дворец.
    Вы не возражаете если я вас представлю лордом Хиссопом спросил граф закуривая трубку. Вы же имеете отношение к этому семейству такшто не страшно а звучит лутше.
    Заметно лутше согласился мистер Солтина а что нам делать на приеме.
    Прохаживацца кругом есть мороженое с шампанским и все такое а иногда играют музыку.
    Что и танцуют спросил мистер Солтина.
    Не как правило отвечал граф.
    Рад это слышать заключил мистер Солтина я уже не прыткий как раньше а подвязки немношко жмут.
    Иногда говорят о законах и политике сказал граф если еевеличество в настроении.
    В этот миг впереди показалось великолепное строение и мистер Солтина провел языком по пересохшим губам при виде громадной толпы. Вокруг теснились кареты полные разодетых посажиров а перед оградой стояли высокие гвардейцы сдерживая простых людей собравшихся поглазеть на подйежжавшую арестократию. Лорд Клинчем принялся раскланивацца с друзьями направо и налево приподнимая треуголку. Его встречали смех и дружеские привецтвия когда кэб подкатил наконец к парадной двери. Два высоких гвардейца распахнули двери и один из них радушно заплатил кэбмену. Мистер Солтина следовал за евосиятельством по широкой леснице пытаясь почюствовать себя как дома. Затем осанистый малый в красном мундире и черном барххатном вроде берете выступил вперед из толпы восклицая как о вас доложить.
В великосвеццкой толпе очень трудно найти дорогу, хорошо, что есть указатели, которые подскажут правильное направление.    Граф Клинчемский и лорд Хиссоп здостоинством ответил граф подталкивая мистера Солтину в спину чтобы нестоял. Мистер Солтина кивнул служителю как бы намекнул что все в порядке и потом они с графом повесили свои треуголки на два крючка. Пожалуйте сюда произнес глубокий бас и возник другой служитель в жоских белых бриджах высоких сапогах зеленом барххатном кафтане с кожаным поясом и в самом блестящем цилиндре. Они следовали за ним по бесконечным корридоррам и наконец подошли к высокой дву створчатой двери. Граф подкрутил усы и похлопал по ноге белой перчаткой спокойно спокойнее небывает. Мистер Солтина чютачку взопрел и поддернул на всякий случай подвязки.
    Затем портал растворился и бесчисленные слуги хором прокричали их имена. Раскошный зал был набит людьми благородного происхаждения мущины одетые как граф в атласные кюлотты и прочее и дамы всех расцветок с длинными шлейфами и видимоневидимо брильянтов. В нарядном собрании почти невозможно было протолкнуцца. Герцогов считали низашто хватало и принцев и эрц герцогов вот какой великосвецкий был прием. Граф и мистер Солтина пробивались сквозь толпу пока не очютились у помоста оббитого белым барххатом. Там на стуле из чистого золота сидел принц Уэльский в прелесной горно стаевой мантии и маленькой но дорогой короне. Он вполне дружески болтал с кемто из собравшихся.
    Граф взобрался наверх а за ним на всех парах мистер Солтина.
    Привецтвую Клинчем воскликнул принц добродушно совсем не высокомерно рад что вы показались – какая давка а.
    Тесновато вашевысочество сказал граф который давно привык ко всему этому позвольте прецтавить моего друга лорда Хиссопа он гостит у меня и я решил привести его если не возражаете принц.
    Ничуть воскликнул общительный принц глядя чютачку удивленно. Мистер Солтина поклонился так низко что почти упал с помоста а когда принц протянул руку мистер Солтина счел за лутшее ее поцеловать. Принц добросердечно улыбнулся рад вас видеть лорд Хиссоп сказал он царственным тоном.
    Сдесь вмешался граф а как наша дорогая Королева спросил он почтительно.
    Не в форме ответил евовысочество страдает от жары бедняшка и указал на манифест Королева нездорова крупными буквами.
    Вскором времени евовысочество поднялся думаю спокойно выпить бокал шампанского сказал он пойдемте со мной Клинчем и друга своего прихватите уже прибывают Дипломаты а я не внастроении вести умные разговоры и так подписал десяток указов свой долг я выполнил.
Мистер Солтина почел за лутшее поцеловать августейшую руку, после чего евовысочество добродушно преложил:     Через особую дверь они вышли в меньшую но раскошную комнату. Принц постучал по столу и не медленно возникли двое служителей в красных мундирах. Три бокала шампанского приказал принц и какогонибудь мороженого добавил он величественно. Все появилось как поволшепству а принц достал порт сигар и пустил по кругу.
    Устаешь от Придворной жизни заметил он.
    О да согласился граф.
    Мне действует на нервы жаловался принц поглощая клубничное мороженое все чего я хочу тишь да гладь и немношко веселья а как вынужден жить сказал он снимая корону королевская кровь обязывает.
    Верно задумался граф.
    Воцарилось молчание и слышны были звуки аркестра из соседней комнаты. Внезапно принц уставился на мистера Солтину. Так кто вы говорите спросил он паражженно.
    Лорд Хиссоп отвечал наш герой багровея ото лжи.
    Чтото вы совсем не похожи на лорда Хиссопа которого я знаю заметил принц попрошу обйаснений.
    Мистер Солтина беспомощно уставился на графа а тот побледнел и растерялся на мгновение. Однако он быстро пришел в себя.
    На самом деле все в порядке принц сказал он его мать мисс Хиссоп из Долины.
    Вон оношто заявил евовысочество звучит обоснованно а кто ваш отец а.
Мистеру Солтине пришлось признаваться в своих мясницких корнях. Но евовысочество оказался на редкость великодушен.     Мистер Солтина решил нелгать и дрожащим голосом пробормотал к нещастью мой отец был всего лишь мясник вашевысочество честнейший человек могу добавить и довольно богатый его звали Домоник Солтина а меня Альфред Солтина.
    Принц погладил светлую бороду и чютачку восхитился какой чесный ответ дал мистер Солтина – понятно сказал он но зачем было говорить слугам будто вы лорд Хиссоп а.
    Мистер Солтина утер пот со лба но граф благородно поспешил напомощь. Целиком моя вина принц вмешался тот раз я его привел на великосвецкий прием то подумал лутше выдать его за благородного я незадел ваше королевское достоинство.
    Неособенно сказал принц похвальное намерение и наверно я скоро приглашу мистера Солтину на большой бал.
    О вашевысочество воскликнул наш герой опускаясь на одно колено вот будет радость.
    Скажите принц у вас найдецца работа во дворце для моего друга спросил граф а то я его обучаю свецкому обхаждению и он склоняецца к придворной спицальности.
    Вот как сказал принц прищуриваясь можно утачнить.
    Если будет вакансия он могбы сопровождать королевскую карету сказал граф.
    Возможно согласился принц поговорю с пример министром и дам вам знать.
    Тысяча благодарностей вскричал мистер Солтина низко кланяясь.
    А теперь пора возвращацца на прием обйавил принц опять надевая корону я обещал тур вальса эрц герцогине Гринвичской и как раз ее любимый мотив. С этими словами они вернулись в большой зал где арестократия ожевленно скользила во круг серйозных людей как пример министр и адмиралы которые ели мороженое и зжаром обсуждали законы тихим голосом.
    Скоро граф бойко танцевал кадриль а мистер Солтина не рискнул изза брюк. Зато он сидел на барххатном стуле под слушивая умные речи пример министра. Мы оставим нашего героя наслаждацца знакомством с вышшим светом и вернемся к Этель Монтикю.


Глава 7
Идея Бернарда

 

Тем временем Этель коротала время в замке Бернарда  После отйезда мистера Солтины Бернард Кларк решил показать Этель дом и так они приятно провели все утро. Этель отпускала изысканные замечания во всех комнатах а Бернард думал какая она харошенькая и Этель начала чюствовать волнение. После чюдесного ленча они сидели в мрачном холе и Этель радовалась что небыло мистера Солтины. Внезапно Бернард закурил трубку я тут подумал сказал он зжаром а что если поехать в Лондон и весело пожить несколько недель.

    Кому поехать тихо спросила Этель.
    Нам вдвоем ответил Бернард я знаю привасходные гостиницы будем ходить в тиатры и на вечеринки и веселицца до упаду.
    Давайте какая чюдесная идея воскликнула Этель.
    Оба согласились с замичательным планом и провели день пакуя чемоданы. Когда наутро они стояли готовые в холе снова подкатил изящный экипаш. Этель в синем барххатном пальто и миленькой новой шляпке с руммянами на лице очень подходила Бернарду одетому в белый блестящий макинтош высокие сапоги и ярко начищенный цилиндр привязанный к нему на черную ризинку.
    Досвиданья Миннит обратился он к хмурому дворецкому заботьтесь о своей подагре и серебре а жалованье вам заплачу когда вернусь.
    Весьма благодарен сэр пробормотал Миннит когда можно ожидать вашего приезда.
    Сообщу телиграммой ответил он и ринулся вниз по леснице.
    Этель последовала за ним мелкими шажками как подобает леди но сначала благовоспитанно поклонилась Минниту который прикрыл глаза в ответ на ее любезность.
Лондон произвел на парочку неизгладимое впечатление прямо с вокзала     Светило сонце и Этель чюствовала будто отправляецца на празник и жалела всех прохожих что они не едут в Лондон с Бернардом.
    Поприбытии в столицу Бернард подозвал кэб с прирожденным стилем и сел а Этель за ним. Везите нас в отель Гейети приказал он решительно. Кэбмен взмахнул кнутом и они понеслись.
    В Гейети не всякий может попасть и там удобно объяснил Бернард а про себя подумал как замичательно вот бы женицца на Этель. Он густо покраснел при такой мысли и боком посмотрел на Этель которая любовалась видом из окна. Никогда не знаешь пробормотал он про себя как сказал поэт высокий дуб из желудя растет.
    Тут они остановились у нарядного отеля и Этель была очарована размером большого хола – Бернард сунул голову в окошко где платить. Найдецца у вас парочка комнат для меня и юной леди спросил он с высока.
    Приятная дама с золотистыми волосами и кружевным фартучком посмотрела в книгу и быстро ответила О да сэр две прелесных спальни на втором этаже номер 9 и 10.
    Спасибо сказал Бернард мы поднимаемся если вы не против.
    Ничють сэр приветливо пригласила дама кровати заправлены какследует и очень красивый вид.
    Идем Этель воскликнул Бернард подходяще а.
    Вполне согласилась Этель с лучизарной улыбкой.
    Они поднялись и вошли в номер 9 привасходный апортамент с большой пышной кроватью и белые двери со стеклянными ручками вели в номер 10 тоже эллигантную комнату но поменьше.
    Какую хочешь себе Этель спросил Бернард.
    Я чютачку теряюсь сказала Этель выбирайте вы. Я готова подчиницца вашему решению.
    Тогда тебе лутшая предложил Бернард галлантно кланяясь и указывая на большую комнату.
    Этель вспыхнула под его красноречивым взглядом. Я могу и потеряцца в такой граммадной кровати пошутила она пытаясь скрыть смущение.
    Очень может быть ответил Бернард а сейчас предлагаю табльдот и затем тиатр.
    О да воскликнула Этель и они пошли вниз.


Глава 8
Суприз

 

Знаешшто Этель сказал гдето через неделю Бернард Кларк мы могли бы нанести визит моему приятелю графу Клинчемскому.
    Давайте воскликнула Этель всегда готовая к новым приключениям я аххотно познакомлюсь с евосиятельством.
    Бернард ревниво нахмурился над ее чютачку пустыми словами.
    Тогда надо одецца в самое лутшее проворчал он.
    Этель заскочила в свою комнату и облачилась в зеленый муслин пристойного фасона кружевной шарф длинные безжевые перчатки и муслиновую шляпку в тон. В одной руке у нее был зонтик от сонца и зеленая шелковая сумочка где лежали шпильки для волос чистый носовой платок пять шиллингов и баночка руммян на всякий случай. Она смотрелась как абварожительное видение с развивающимися по ветру светлыми кудрями и Бернард закусил губу чютачку сильно так трудно ему было сдерживацца и он чюствовал что скоро пора женицца на Этель. Сам он тоже привасходно выглидел в изысканных белых брюках шелковой рубашке и голубом блейзере с поясом и кепи. Он так оделся в честь графа который в юности учился в Кембридже и Бернард Кларк тоже.
    Наконец они очютились в везтибюле Хрустального Дворца и быстро прошли к личным апортаментам. Эдвард Прокурио прохаживался взадвперед по проходу и выглядел мрачным и таинственным как всегда.
    Дома ли евосиятельство бодро спросил Бернард Кларк.
    Который уточнил Прокурио сдесь живет много сиятельств добавил он с призрением.
    Я имею ввиду графа Клинчемского заметил Бернард.
    А этот дома отвечал Прокурио насколько мне извесно устроил вечеринку.
    Нуину воскликнул Бернард мы как раз во время Этель. Да согласилась Этель взволнованно.
    Затем они позвонили в звонок и дверь открылась. Звуки смеха и комических куплетов доносились из обители и вмиг они оказались в набитой битком гостиной. Ее заполняла вся Знать и толстая добродушная герцогиня пела быструю песенку вызывая всеобщее веселье. Граф направился к двоим вновьприбывшим. Привецтвую Бернард старина воскликнул он как мило а кого ты привел добавил он взглянув на Этель.
    О это мисс Монтикю сказал Бернард позволь тебе представить...
    Будь так добр учтиво согласился граф и Бернард поспешно сделал что положено. Этель начала ожевленную беседу а Бернард отошел посмотреть нет ли в толпе знакомых.
    Какие прелесные у вас апортаменты воскликнула Этель самым свецким тоном.
    Ничего себе ответил граф а вы живете в Лондоне добавил он громко а то ктото играл трудную пиесу на пианино.
    Нетнет сказала Этель я из Нортумберленда но сейчас гощу у мистера Кларка в отеле Гейети продолжала она чютачку стремясь пустить пыль вглаза.
    Вот как заметил граф давайте я вас познакомлю со своими друзьями.
    Бутьте так добры сказала Этель деликатно облегчая нос.
Сюрпрайз!.. Это лорд, типа, Хиссопс. Позжелтеешь тут от неожиданности    Граф пропал вдали в обезумевшей толпе но вскоре вернулся с пожилым мущиной. Лорд Хиссоп мой друг представил он мисс Монтикю.
    Этель позжелтела. Лорд Хиссоп произнесла она слабым голосом это же мистер Солтина я его хорошо знаю.
    Тсс прошептал граф принц Уэльский недавно удостоил его титула.
    Ну да пробормотал мистер Солтина пораженный нахотчивостью графа.
Па-а-азвольте, какой же это лорд, когда это старина Альф, возмущаецца Этель. Такого уговора небыло!    В самом деле заметила досадливо Этель и как вы здесь очютились.
    Я гость евосиятельства парировал мистер Солтина у меня свои апортаменты в подвале вот так.
    Мне всеравно надменно бросила Этель я в привасходном номере в Гейети.
    Ничего неможет быть лутше бесспорно вмешался граф как считаете Хиссоп а.
    Несомневаюсь там прелесно согласился мистер Солтина он нехотел ссорица Этель как же ты бросила Бернарда.
    Небросала я его разсердилась Этель он тоже в Гейети и мы вместе сколькорас были в тиатрах и на танцах.
    Очень рад что ты веселишься сказал мистер Солтина дружелюбно а то в последнее время была такая бледненькая.
    Еще бы в вашем жилище так душно воскликнула Этель ну а еще друзья у вас есть обратилась она к графу.
    Сейчас посмотрю любезно отозвался тот и снова пропал.
    Не знаю от чего ты на меня апалчилась Этель зашептал мистер Солтина.
    Этель поправила волосы и глянула с издевкой. Очень тайинственно я бы сказала взяли уехали и получили титул заметила Этель нашей дружбе думаю теперь конец вы вить наверно собираетесь скоро женицца на герцогине или вроде.
    Вовсе нет воскликнул мистер Солтина знаешь Этель сказал он густо краснея я всегда надеялся женицца на тебе в один прекрасный день.
    Это для меня новость отрезала Этель все еще досадуя.
    Но не для меня пробормотал мистер Солтина и голос задрожал в его груди. Могу добавить что всегда любил тебя и до сих пор люблю добавил он страсно.
    Но я вас не люблю отвечала Этель.
    Может если бы мы поженились ты смогла бы сказал мистер Солтина.
    Думаю нет ответила Этель но все равно очень любезно с вашей стороны было просить моей руки и она улыбнулась более ласково.
    О мука воскликнул мистер Солтина держась за стол моя жизнь превратицца в кислый виноград и пепел без тебя.
    Бутьте мущиной нежно прошептала Этель а я всегда стану думать о вас с теплотой.
    Лутше такая малость чем совсем ничего сказал мистер Солтина мрачно а тут и граф подошел с энергичной дамой в оптягивающем шелковом платье по имени леди Гейб Финчлинг муж ее был генерал но уже несколько лет как умер. Это и есть мисс Монтикю начала она чютачку громким голосом. Да ответила Этель а мистер Солтина утер росинки пота со лба. Леди Гейб Финчлинг и не подозревала что рас троила предложжение руки и серца.
    Граф время отвремени присоединялся к разговору и леди Гейб Финчлинг рассказывала чютачку злое зычные истории для общего увеселения. Вскоре появился Бернард Кларк и сказал им пора идти.
    Досвиданья Клинчем поблагодарил Бернард должен сказать вечеринка мне ужасно понравилась просто шартрез правда Этель.
    Прелесно воскликнула Этель вы наверно часто тут бываете обратилась она зависливо к леди Гейб Финчлинг.
    Частенько отвечала леди Г.Ф. ну досвиданья вижу вы торопитесь и она поспешила в буффет.
    Досвиданья Этель выдавил нещасный мистер Солтина и схватил ее за руку однажды ты пожалеешь о своих жестоких словах прощай сказал он много значительно.
    Да досвиданья произнесла Этель раз сеяно а затем повернулась к графу было очень весело благодарю вас.
    Не стоит благодарности воскликнул граф досвиданья Бернард добавил он я какнибудь заглину к тебе в отель.
    Прошу пробормотал Бернард буду рад Клинчем старина добавил он надевая наголову голубое кепи и с этими словами они с Этель покинули жизнерадосное общество и опять затерялись на улицах Лондона.


Глава 9
Предложжение

 

На следущий день попивая утренний чай под розовым одеялом из стеганого шелка Бернард решил больше не откладывать намерение женицца на Этель. Я ее люблю говорил он сам себе и она должна быть моей но почемуто мне кажецца что предложжение надо делать не в Лондоне в городе не подобает. Нам надо отправицца на денек на природу и в окружении птичьего счебета и коровьего запаха я положу мое серце к ее ногам и он взмахнул рукой от радости. Затем он вскочил с кровати и постучал в дверь Этель.
    Канешно согласился Бернард и добавил чютачку пламеным голосом в щель неплотно закрытой двери ты свежее розы дорогая и никакое мыло не добавит тебе красоты.
    Тутже в смущении он убежал одевацца. Этель вспыхнула и ощутила волнение слыша эти слова и надела новое белое муслиновое платье в приливе чюств. Она была такая красивая с красными розами на шляпке и чютачку красных руммян на щеках смотрелись какнадо. Бернард испустил вздох и его глаза сверкнули увидев ее а Этель подумала про себя какой он интересный мущина с красивыми худыми ногами в светлокоричневых брюках и хорошо пригнанных гетрах такой видный с красной розой в петлице и чютачку спортивной кепке клетчатой с ушами которые можно опускать если хочецца. Они отправились на зависть всем офиццантам.
"Мы на лодочке катались..." но не целовались, а гребли, вернее, греб уставший    В Виндзор они прибыли очень раз горяченные здороги и Бернард сразу нанял лодку и погреб свою любимую вверх по реке. Этель не умела грести но ей нравилось глядеть на сильные загорелые руки Бернарда налегавшие на весла пока она воз лежала на раскошных поддушках изящной лодки. Она была чютачку ленивая по природе но Бернард о том не знал. Однако скоро он устал как собака и предложил пикник на мшистом берегу.
    О да согласилась Этель быстро открывая игристое шампанское.
    Не пролей воскликнул Бернард раз делывая цыпленка.
    Они поели и пригубили лакомых яств а закончили меренгами и шоколадками.
    Погреемся на солнышке под развесистыми деревьями предложил Бернард зжаром.
    Пожалуй сказала Этель раскрыла свой эллигантный зонтик и опустилась на пышную зеленую траву. Она прикрыла глаза но не дремала. Бернард сидел рядом в глубоком молчании любуясь на ее розовое личико и длинные загнутые реснитсы. Он попыхивал трубкой а жаворонки весело распевали в голубом небе. Затем он подвинулся чуть поближе к Этель.
    Этель прошептал он дрожащим голосом.
    Что такое сказала Этель торопливо садясь.
Бернард идет ва-банк. «Выходите за меня, а то утоплюсь!»    Я ненахожу слов воскликнул Бернард хрипло моя страсть безгранична добавил он зжаром. Она росла день ото дня с той поры как я узрел тебя впервые.
    О удивилась Этель это так неожиданно и прислонилась к стволу дерева.
    Бернард обвил ее стан одной рукой. Когда ты выдешь за меня Этель произнес он ты должна стать моей женой вот до чего дошло моя любовь так сильна что если ты скажешь нет я непременно брошусь с берега той мутной реки выпалил он в из ступлении.
«Не нада!» Этель подробно объясняет, каким она видит Бернарда. *Вот здесь четко слышится и     Ненадо так делать умоляла Этель чютачку тяжело дыша.
    Тогда скажи что любишь меня настаивал он.
    О Бернард вздохнула она зжаром само собой разумеецца я люблю тебя безумно ты для меня как греческий бог воскликнула она любуясь его мужественной фигурой и благородным вспыхнувшим лицом да я выду за тебя.
    Когда спросил Бернард глядя на нее во всеглаза.
    Как можно скорее отвечала Этель кротко опуская реснитсы.
    Дорогая прошептал Бернард и схватил ее в обйатия мы поженимся на следущей неделе.
    О Бернард пробормотала Этель слишком скоро.
    Нетнет воскликнул Бернард и беря быка за рога он бурно поцеловал ее нежное лицо. Моя будущая жена повторил он несколько раз.
    Этель трепетала от радости внимая со кровенным словам.
...но рад и польщен. А уж как Этель рада! До обморока... Бернард туда-обратно - за живой водичкой...    О Бернард сказала она я и не мечтала о таком как вдруг внезапно она потеряла сознание в его раз простертых руках.
    Ох ты обомлел Бернард и уложив гроцеозную ношу на траву он помчался к воде набрал там полную чашку из благоухающей реки чтобы омыть бледное чело своей любимой.
    Она вскоре пришла всебя и подняла взгляд со слабой улыбкой. Отвези меня назад в Гейети прошептала она еле слышно.
    С охотой дорогая сказал Бернард только упакую яства и отцеплю лодку.
...И обсуждение совместного светлого будущего    Этель почюствовала себя лутше после глотка шампанского и стала приглаживать волосы пока Бернард собирал остатки еды. Затем рукаобруку они заковыляли к лодке.
    Надеюсь ты не больна дорогая заметил Бернард помогая ей забрацца внутрь.
    О нет я крепкая отвечала Этель а в обморок упала от радости добавила она чтобы обйаснить.
    Понимаю сказал Бернард протягивая ей поддушку иногда бывает добавил он ласково и с этими словами они поплыли по темному потоку что неслышно струился под золотой луной. Царило молчание пока влюбленные скользили домой с полными радости серцами и сияющими лицами только журчание тайинственной воды и плеск о борта легкой лодочки нарушали ночную тишину.
    На этом я закончу главу.


Глава 10
Боевая готовность

 

Следущие дни Этель и Бернард были заняты погорло. Прежде всего Этель достала эллигантную розовую бумагу с серебряным гербом и разослала приглашения всем друзйам такими словами.
    Мисс Этель Монтикю венчается с мистером Бернардом Кларком в Вестминстерском аббатстве 10 июня. Просим вас пожаловать туда ровно в 2-30 а затем на банкет в отель Гейети.
    Соблаговолите ответить.
 Свадьба в Аббатстве    Отправив кучу писем и получив ответы Этель пошла и заказала свадебное платье что обошлось недешево. Она выбрала раскошный белоснежный атлас с рельефным золотым узором и у него был длинный шлейф с каймой из белых лиллий. Фата сплошь кружевная и флёрдо ранжевый венок. Букетт она приказала составить из белых маргариток, амариллисов и померанцевых цветов перевязанный бледноголубой атласной лентой.
    Ты будешь прелесно смотрецца дорогая воскликнул Бернард когда они вышли из магазина. Затем они поехали к портному где Бернард заказал эллигантный черный фрак с фалдами на алой атласной подкладке и бледнолиловый галстук и такой же цилиндр и он собирался надеть бутонйерку из фиалок а еще лутшие белые гетры и брильянтовые запонки и другие драгоценные уборы. Они оба еще заказали много новых нарядов и Бернард подарил Этель большущую диодему из рубинов и брильянтов и два раскошных браслета а Этель преподнесла ему новенький чемодан из блестящей зеленой кожи. Граф Клинчемский сделал абварожительный подарок несколько готовых подшитых простыней с кружевной каймой и собственную фотографию в величавой позе. Мистер Солтина презентовал Этель библию с благочистивым советом и сожалением а Бернарду очень удобную складную табуретку. Родители Этель были слишком бедные чтобы так далеко поехать но мать послала ей золотые часы они нетикали зато были фамильные а отец подарил чек на два фунта и обещал прислать чюдного новорожденного теленочка когда такой появицца. Потом они заказали привасходные закуски чай кофе игристые вина пить и премилый свадебный торт громадной вышины а наверху сахарный ангел держал меч из миндального теста. Кроме него было безчисла перожных еще морожное желе меренги тартлетки с вареньем многомного на каждой холодный язык вичина с салатом и кабанья голова приготовленная самым искусным образом. Этель едва могла сдерживацца глядя на пышный банкет и Бернард ей налил бокал густого вина а сам выпил виски перед тем как идти спать. Этель поспешно улеглась в свою кровать последний раз в старом добром Гейети и пролила несколько соленых слезинок размышляя о прошлой жизни но скоро воспрянула духом и стала планировать сколько у нее будет детей. Надеюсь вдостатке подумала она про себя и с этими словами забылась сном.


(продолжение)
 

Перевод deicu

март, 2009 г.

Copyright © 2009 deicu



Обсудить на форуме

Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование материала полностью или частично запрещено

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба  www.apropospage.ru   без письменного согласия автора проекта. Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста


Copyright © 2004  apropospage.ru


            Rambler's Top100