(аpropos)
В т е н и
11
Глава XI Первым Фицуильяма в Розингсе приветствовал дворецкий Джолинс. − Ее сиятельства нет дома, − сообщил он полковнику, принимая его шляпу и перчатки. − Миледи отправилась в деревню, но скоро будет. Мисс де Бер вместе с миссис Херст и мисс Бингли в гостиной. − Миссис Херст и мисс Бингли здесь? − удивился Фицуильям. − Прибыли вместе с миледи из Лондона, − доложил Джолинс. − Гм… − полковник начал было подниматься по лестнице в комнату, в которой он всегда останавливался во время своих визитов и куда лакеи уже понесли его багаж, но задержался. − Как настроение леди Кэтрин? − спросил он у дворецкого. − Буря, сэр.
− Ага, с громом и молниями? − ухмыльнулся Фицуильям. − И с шквальным ветром, если позволите, − Джолинс допускал некоторые вольности в обращении с племянником хозяйки, которого знал еще мальчишкой.
− Что и следовало ожидать, − Фицуильям отправился наверх, привести себя в порядок после дороги, а Джолинс доложил дамам, что прибыл полковник Фицуильям и через несколько минут придет засвидетельствовать им свое почтение.
Мисс Кэролайн, находившаяся эти дни в плохом настроении, вызванном помолвкой Дарси, несколько оживилась.
− Как приятно будет увидеть единственного здравомыслящего мужчину, не поддавшегося чарам этих девиц Беннет, − сказала она и подошла к зеркалу в простенке, чтобы поправить свою и так безукоризненную прическу.
− Он с ними незнаком, − напомнила ей миссис Херст, поспешно расправляя складки юбок и выпуская локоны из-под чепчика. Энн не стала им говорить, что Фицуильям в Розингсе был представлен мисс Элизабет Беннет, и уж точно не собиралась упоминать о том, как он был ею увлечен. К тому же ее гораздо больше беспокоил собственный внешний вид, поскольку горничная по привычке соорудила на ее голове высокую прическу, которая Энн совсем не шла, а платье было кошмарного зеленовато-малинового цвета, придающего лицу такой же оттенок. Бежать к себе и переодеваться у нее не было ни времени, ни возможности. И как ни напоминала она себе, что ее внешность никогда не привлекала Фицуильяма, и что никакие платья и прически не заставят кузена обратить на нее то внимание, о котором она мечтала, в этот момент она все бы отдала за то, чтобы выглядеть хоть немного лучше и изящнее, чем сейчас.
Но в гостиную с приветствиями уже входил полковник, которого сестры Бингли тут же атаковали вопросами.
− Как ваша служба? − томно поинтересовалась мисс Кэролайн, едва Фицуильям присел на диван.
− Что нового в Лондоне? − подхватила миссис Херст. − До службы ли, когда все время у меня занимают семейные дела? − ответил полковник. − Последние дни в Лондоне шли дожди. В Кенте погода не в пример лучше.
Миссис Херст пришлось удовольствоваться таким ответом, хотя ее интересовала вовсе не погода, а последние столичные сплетни, мисс Бингли же воскликнула: − Вы, конечно, слышали об этих ужасных новостях из Хартфордшира?!
Фицуильям заверил ее, что знает о помолвках Бингли и Дарси, и она продолжала:
− Мы с Луизой убиты, просто убиты выбором Бингли, а мистер Дарси… Признаюсь, мы не ожидали, что его невестой окажется девица, наименее подходящая ему по всем статьям. − Возможно, именно для него она наиболее подходящая? − предположил полковник. Мисс Бингли заметно уязвили словами Фицуильяма, но она быстро взяла себя в руки и с вымученной улыбкой заявила: − Мы с Луизой считаем, что его поставили в некую ситуацию, и он был вынужден… Ну, вы понимаете… Но полковник вовсе не собирался понимать намеков мисс Кэролайн, чем вынудил ее с плохо скрываемым раздражением воскликнуть: − Мы с Луизой убеждены, что эти Беннеты каким-то образом скомпрометировали мистера Дарси, и ему не оставалось ничего другого, как обручиться с мисс Элайзой.
− Дарси невозможно заставить что-либо сделать, если он сам этого не захочет, − ответствовал Фицуильям и обратился к Энн: − Кузина, как поживаете?
− Благодарю вас, у меня все в порядке, − тихо ответила она, польщенная его вниманием.
− Бедняжка мисс Энн! Она очень расстроена поступком мистера Дарси, − встряла мисс Бингли, недовольная переменой разговора. − К счастью, она не заболела, чего так опасалась леди Кэтрин. Известно много случаев нервических припадков у девушек, брошенных женихами. Миссис Дженкинсон дернулась и извлекла из своего ридикюля внушительную склянку с солями, несколько чистых носовых платков и потянулась к Энн, несколько ошарашенной столь безапелляционным заявлением, а полковник холодно сказал: − Дарси не был женихом мисс Энн, так что здесь вряд ли уместно сравнение с брошенными невестами.
− Но леди Кэтрин всегда говорила… − начала мисс Бингли.
− Леди Кэтрин всего лишь предполагала возможность этого брака, но Дарси не был помолвлен с кузиной, иначе он никогда бы не нарушил своего слова, − сказал Фицуильям. − Тем не менее, мисс де Бер привыкла считать мистера Дарси своим женихом, − не унималась мисс Кэролайн. − Его обручение с мисс Элизабет Беннет, конечно же, явилось неожиданным и крайне болезненным ударом для нашей дорогой мисс Энн. Учитывая, что мисс Бингли была задета помолвкой Дарси куда сильнее, чем кто-либо другой, ее попытка приписать собственные переживания Энн, вынудили последнюю наконец вмешаться в разговор. Энн жестом остановила миссис Дженкинсон, которая пыталась подсунуть ей под нос платки с солями, и неожиданно для самой себя резко сказала:
− Не стоит говорить за меня, мисс Бингли. Мисс Кэролайн, не ожидавшая отпора, с изумлением посмотрела на нее, а Энн вспыхнула от собственной смелости, но продолжила: − Вы не знаете, что я думаю, и что для меня является ударом, а что − нет. Фицуильям с одобрением посмотрел на кузину. Мисс Бингли и миссис Херст, никогда не принимавшие молчаливую и робкую мисс де Бер всерьез, растерянно переглянулись. Миссис Дженкинсон застыла и во все глаза уставилась на свою подопечную, прижимая к груди ридикюль, соли и платки. Мисс Бингли пришла в себя и со смешком протянула:
− Признайтесь, мисс Энн, что такой красивый кузен… Но присутствующие так и не узнали, что мисс Кэролайн хотела рассказать о красивом кузене, так как ее не очень вежливо перебила собственная сестра. Миссис Херст явно испугалась, что разговор может принять нежелательный характер, потому быстро сказала: − Сегодня такая чудесная погода! Мы с Кэролайн как раз собирались отправиться на прогулку. Не составите ли вы нам компанию, дорогая мисс Энн и вы, полковник?
Полковник любезно отказался, сославшись на усталость после дороги. Энн, не желавшая более выносить общество мисс Бингли, также отклонила приглашение миссис Херст, злорадно предложив вместо себя им в спутницы миссис Дженкинсон, и испытала настоящее облегчение, когда сестры вскоре покинули гостиную вместе с докучливой компаньонкой. Миссис Дженкинсон радостно предвкушала прогулку, надеясь услышать какие-нибудь пикантные сплетни от столичных леди, а сами леди с трудом сохраняли ледяную вежливость по отношению к пожилой даме, предпочитая оказаться где-нибудь наедине и вдоволь обсудить приезд полковника и поведение мисс де Бер. Так что для большинства участников предстоящая прогулка потеряла всю свою прелесть, и даже хорошая погода не смогла улучшить их настроение.
Тем временем Энн, крайне довольная тем, что на какое-то время избавилась сразу от трех назойливых дам, позвонила и заказала чай, чтобы кузен мог перекусить с дороги. Когда чайник и подносы с угощением были доставлены, она разлила чай по чашкам и вместе с Фицуильямом принялась лакомиться сандвичами и пирожными, восполняя свой скудный завтрак.
− Как надолго эти леди собираются задержаться в Розингсе? − спросил полковник, после того, как они основательно подкрепились. Он знал, что тетушка не очень-то благоволит к сестрам Бингли.
− В ближайшее время они точно не собираются возвращаться в Лондон, − ответила Энн. − Мама рада их компании, поскольку с ними она может свободно обсуждать определенные новости. − Ах, ну конечно, ведь Бингли обручился со старшей девицей Беннет. Как я мог забыть! − Фицуильям театральным жестом хлопнул себя по лбу.
Энн прыснула, радуясь, что хоть с кем-то может разговаривать свободно и откровенно.
− Да, они все время говорили о помолвке мистера Бингли, и казалось, эта тема никогда не будет исчерпана, − продолжила она. − А потом… Сразу хочу вас предупредить, что мама очень расстроена письмом Дарси из Хартфордшира.
− Вы хотите сказать − разгневана, − уточнил Фицуильям.
Энн улыбнулась: − Вы угадали. Она написала ему, судя по всему, крайне резкое письмо, и теперь запрещает даже упоминать его имя, утверждая, что у нее больше нет племянника.
− Тетушке трудно смириться с выбором Дарси. Но гораздо больше ее возмущает, что он нарушил ее планы и проявил самостоятельность, в то время как она заранее все решила за него. Но со временем она смилостивится и вернет Дарси свое расположение.
− Только на это и надеюсь, − сказала Энн. − Вопрос в том, сколько времени должно пройти, чтобы она успокоилась. − Время покажет, − Фицуильяма явно не беспокоился на сей счет. − А как дражайший мистер Коллинз чувствует себя в роли нашего будущего родственника? − Он еще не осознал в полной мере перемены своего положения, − Энн усмехнулась. − Едва получив известия о помолвке его кузины с Дарси, мистер Коллинз отпросился у леди Кэтрин на пару недель и уехал с женой в Хартфордшир к ее родственникам. − Решил на время скрыться с глаз леди Кэтрин, чтобы не попасть под горячую руку патронессы, − догадался полковник. − Весьма мудро с его стороны. Лишившись же компании пастора, тетушка, должно быть, только рада своим гостьям, которые как никто поймут ее переживания, и при которых можно говорить откровенно на весьма щекотливые темы. Энн посмотрела на благодушно улыбающегося кузена и поняла, что он ничуть не расстроен обручением Дарси с мисс Элизабет и даже напротив находит определенное удовольствие в этой ситуации:
− А вы не удивлены этой помолвкой, − сказала она. − Ничуть, − Фицуильям покачал головой. − Разве только тем, что она состоялась лишь сейчас, а не прошлой весной в Розингсе.
− В Розингсе?! Но мне казалось, что… − Энн замялась, не в силах высказать свое предположение.
− Вам казалось, что я ухаживаю за мисс Беннет? − полковник ухмыльнулся, глядя на смущенное лицо кузины. − Мисс Элизабет − милая девушка, но она вовсе не затронула мое сердце так сильно, как это произошло с Дарси. И я рад, что он смог переступить через все условности ради своего счастья. Энн разволновалась, услышав, что кузен не был увлечен мисс Элизабет, но в который раз напомнила себе, что это ничего не меняет в его отношении к ней самой. Она силилась придумать какую-нибудь тему, чтобы перевести беседу в более безопасное русло, и вовремя вспомнила, что хотела узнать, как развивались события в Лондоне, связанные с поисками и свадьбой мистера Уикхема и мисс Лидии. Она забросала вопросами кузена, на которые он весьма охотно и подробно ей отвечал, опустив, правда, при этом ряд деталей, как то: нежелание Уикхема жениться на мисс Беннет, применение к нему угроз, легкого шантажа вкупе с денежной подачкой со стороны кузенов, а также признание Уикхемом того факта, что его истинной матримониальной целью являлась вовсе не нынешняя жена, а сама мисс де Бер. При описании этих событий, Фицуильям внимательно всматривался в лицо кузины, наблюдая за ее реакцией при известии о совместном проживании Уикхема с мисс Беннет и их последующей свадьбе, пытаясь уловить признаки огорчения или переживаний по поводу того, что Уикхем теперь является мужем другой женщины. Но увидел лишь искренний интерес и радость, что все разрешилось так благополучно для всех, включая мисс Лидию и ее родственников.
Сама Энн была довольна еще и тем, что смогла верно угадать цель поездки Дарси в Лондон из Дербишира. Непосредственное же участие Фицуильяма в спасении девушки, по собственной наивности и глупости доверившейся расчетливому и непорядочному злодею, в роли которого так успешно выступил мистер Уикхем, в глазах Энн возвело отважного кузена в статус благороднейшего рыцаря без страха и упрека. Теперь она чуть не с благоговением смотрела на него, а его доброжелательное и учтивое обращение с ней заставили ее забыть о собственной неприглядности, некрасивом платье и прическе. Энн наслаждалась беседой с кузеном целых полчаса или даже больше, пока в гостиной не появилась мрачная леди Кэтрин. − Фицуильям, наконец-то! − воскликнула она. − Я жду вас уже несколько дней! − Но я только вчера получил ваше письмо, − попытался оправдаться полковник, шутливо подмигнув Энн. − Тем не менее, вы могли бы и поторопиться, учитывая возмутительное поведение вашего кузена и мое ужасное состояние. Нам нужно решить, что делать в этой ситуации. Мисс Энн, − обратилась она к дочери. − Оставьте нас. Предстоящая беседа не предназначена для ваших ушей. Энн, только что расцветавшая от счастья и выглядевшая прехорошенькой, что не преминул отметить полковник во время разговора с кузиной, на глазах побледнела, даже подурнела и, извинившись, быстро вышла из гостиной. Хотя девушка и привыкла к такому обращению со стороны матери, подобное унижение ей было легче перенести в присутствии любых людей, но только не кузена. Она еле удерживала слезы, мечтая поскорее уединиться в своей комнате. Но для этого ей нужно было подняться на второй этаж, а у подножья лестницы как на грех стояли вернувшиеся с прогулки гостьи и миссис Дженкинсон. Чтобы не попасться им на глаза и выслушать еще какое-нибудь язвительное замечание мисс Кэролайн, Энн незаметно проскользнула в коридор и скрылась в библиотеке, где забралась с ногами в большое кресло в дальнем углу и принялась размышлять о собственной невеселой участи.
Но в одиночестве она пробыла недолго. Вскоре дверь в библиотеку шумно распахнулась, раздались шаги, и голос леди Кэтрин произнес: − Надеюсь, здесь нам никто не помешает. Подумать только, в собственном доме негде уединиться!
− Так всегда бывает, когда в доме находятся гости, − послышался спокойный голос полковника.
− Сколько мороки с этими гостями, − процедила леди Кэтрин. Кто-то передвинул кресло, затем послышался шорох юбок и опять зазвучал голос ее сиятельства. − Конечно, миссис Херст и мисс Бингли вносят некоторое разнообразие в нашу жизнь, тем более, в отсутствие мистера Коллинза и его жены. Леди Меткаф, как вам должно быть известно, еще в Лондоне. Фицуильям что-то неразборчиво пробормотал, а леди Кэтрин продолжала:
− Миссис Дженкинсон, как вы понимаете, никудышная собеседница, а мисс Энн меня постоянно огорчает. Вот и теперь она куда-то скрылась, вместо того, чтобы составить компанию миссис Херст и мисс Бингли. Сколько сил я потратила на ее воспитание, и все без толку. Хорошо еще, что миссис Дженкинсон не пренебрегает своими обязанностями, − все же я постаралась на славу, найдя более-менее приличную компаньонку для дочери. Чего мне стоили эти поиски, страшно вспомнить! Если бы вы знали, как трудно в наше время подыскать респектабельную компаньонку! Хотя миссис Дженкинсон далеко не идеальна и не всегда справляется с простейшими проблемами, она может на какое-то время занять гостей разговорами и проследить, чтобы они не скучали. − Так о чем вы хотели со мной поговорить, мадам? − Фицуильям решился прервать речитатив леди Кэтрин.
Едва услышав голос матери, Энн замерла на месте, и только теперь осторожно выглянула из-за широкой спинки своего кресла, развернутого к окну так, что со стороны входа в библиотеку было трудно заметить, что в нем кто-то сидит. Поэтому ее присутствие до сих пор оставалось незамеченным для присутствующих в комнате. Леди Кэтрин сидела спиной к Энн на диване у низкого столика перед камином, а Фицуильям расположился в кресле наискосок от тетки, что девушка видела только его профиль.
Пока она соображала, стоит ли ей обнаружить свое присутствие в библиотеке и тем вызвать на себя очередные замечания матери и ее раздражение, леди Кэтрин обрушилась на племянника со словами:
− Куда вы смотрели?! Как вы могли допустить помолвку Дарси? Вы понимаете, что это значит для него и для всех нас?! Я в ужасном гневе! Энн тут же решила не показываться матери на глаза. Она еще больше забралась в угол кресла, решив дождаться их ухода. Конечно, с ее стороны было некрасиво подслушивать чужой разговор, но все, что сейчас собиралась сказать леди Кэтрин племяннику, не являлось секретом ни для кого из обитателей этого дома.
− Это значит, что Дарси решил покончить со своей холостой жизнью, обзавестись женой, а там и наследником, − тем временем спокойно ответствовал полковник. − А нам остается принять его выбор и с уважением отнестись к его будущей жене.
− Вы должны были поговорить с ним, объяснить, что он не может жениться на этой девице.
− Если Дарси решил жениться именно на этой девушке, то ничто и никто не сможет его в этом переубедить, − тон Фицуильяма свидетельствовал о том, что он не намерен вмешиваться в дела кузена.
− Как вы можете такое говорить?! − задохнулась леди Кэтрин. − Дарси − ваш кузен. Кузен, который погубит себя и всю семью позорным браком. Это настоящий мезальянс. И кого он выбрал себе в жены? Розингсу и мисс Энн он предпочел эту девицу, эту интриганку, вульгарную хищницу из скандального, потерявшего репутацию семейства Беннет! Бесприданница, низкого происхождения, состоящая в родственных связях с сыном управляющего и моим пастором, которые теперь станут и моими, и вашими, кстати, родственниками?! Я этого не переживу, не допущу, и знать Дарси больше не хочу! − Надеюсь, вы все же переживете свадьбу Дарси, − заметил Фицуильям. − К счастью, у вас крепкое здоровье. − И это все, что вы можете мне сказать? − голос леди Кэтрин задрожал от возмущения. − Могу еще сказать, что Дарси уже выбрал мисс Элизабет, он связан словом и женится на ней в любом случае, невзирая на ваши запреты. Мадам, он взрослый мужчина и сам распоряжается своей жизнью. Не думаю, что вам стоит так переживать из-за его женитьбы, и тем более, порывать с ним отношения. Он − единственный сын вашей сестры...
− И он хочет запятнать ее имя, имя своей матери и память о ней… Энн неоднократно слышала все эти аргументы леди Кэтрин, поэтому погрузилась в собственные мысли, которые крутились в основном вокруг только что прозвучавшей фразы леди Кэтрин: "Розингсу и мисс Энн он предпочел…" Она знала, что представляет собой в глазах матери, да и окружающих, вещь гораздо менее ценную, чем поместье, и идет лишь как неизбежный придаток своего приданого и будущего наследства, поэтому всегда старалась не думать об этом и не пестовать свои обиды. Но сейчас, когда леди Кэтрин в который раз так легко поставила Розингс на первое место в перечне потерь Дарси, девушку захлестнула непередаваемая отчаянная горечь от такого явственного пренебрежения ею как личностью, с собственной душой, чувствами и сердцем. Ей сразу вспомнились неприязненные и унизительные замечания и попреки матери, снисходительность кузенов, презрительный взгляд мисс Элизабет, изощренные уколы мисс Бингли, сочувственные лица слуг и жителей поместья. И вдруг она чуть ли не впервые задумалась, от рождения ли стала такой никчемной и жалкой, или властный характер матери отнял у нее все самоуважение, если оно, конечно, когда-нибудь было. Или она сама, позволяя окружающим не считаться с ней и пренебрегать ее чувствами, своими собственными руками превратила себя в тень Розингса? До нее долетали обрывки гневных реплик матери, то насмешливые, то сдержанные ответы Фицуильяма, вдруг промелькнуло имя Джорджианы, и Энн поневоле опять прислушалась к разговору.
− …кто теперь захочет на ней жениться, если она скомпрометирована подобными родственными связями?
− Несмотря на женитьбу Дарси, который, между прочим, женится не на актрисе или даме полусвета…
− Еще чего не хватало! − захлебнулась леди Кэтрин.
− Ну, такие случаи, хоть и редко, но случаются, − спокойно продолжал полковник, − Будущая миссис Дарси дочь респектабельного дворянина… − … респектабельного! − фыркнула леди Кэтрин.
− Конечно, респектабельного, владельца собственного поместья, пользующегося уважением в своем кругу. Кузина же, в любом случае, является внучкой и племянницей графов Мэлфордов… − Этого у нее не отнять, конечно, − леди Кэтрин чуть успокоилась. − Но найти ей жениха будет трудновато, учитывая сомнительных родственников ее невестки. − Если за это возьметесь вы, мадам, я уверен, результат будет самый удовлетворительный, − в голосе кузена Энн уловила насмешку. Леди Кэтрин насмешки не заметила, но ей явно понравилась перспектива взять в свои руки устройство замужества племянницы. − Конечно, у меня это получится несравнимо лучше, чем у Дарси, с его либеральными взглядами, − сказала она. − Пожалуй, у меня есть на примете пара молодых джентльменов. Мистер Карди из очень приличной семьи, да и сэр Барримор состоит в родстве, пусть дальнем, но с маркизом… Если леди Кэтрин начнет внушать этим джентльменам преимущества их женитьбы на Джорджиане, то они будет счастливы жениться на кузине, вообще на ком угодно, лишь бы их оставили в покое, раздраженно подумала Энн. И тут же сообразила, что ее мать не называет среди этих джентльменов самого Фицуильяма, хотя еще недавно утверждала, что его помолвка с Джорджианой чуть ли не решенное дело. − Значит, я уже исключен из списка потенциальных женихов мисс Джорджианы? − уточнил Фицуильям, будто прочитав мысли Энн. − Что? − леди Кэтрин отвлеклась от своих дум. − Вы и Джорджиана? Вот еще! Забудьте об этом. Вы женитесь на мисс Энн!
11 |
2007 г.
Copyright © 2007 |
|
|
|
(более 400 сообщений) | | |
Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование материала полностью или частично запрещено. |