графика Ольги Болговой

Литературный клуб:

Мир литературы
− Классика, современность.
− Статьи, рецензии...
− О жизни и творчестве Джейн Остин
− О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
− Уголок любовного романа.
− Литературный герой.
− Афоризмы.
Творческие забавы
− Романы. Повести.
− Сборники.
− Рассказы. Эссe.
Библиотека
− Джейн Остин,
− Элизабет Гaскелл.
− Люси Мод Монтгомери
Фандом
− Фанфики по романам Джейн Остин.
− Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
− Фанарт.
Архив форума
Форум
Наши ссылки



Полноe собраниe «Ювенилии»

Впервые на русском языке опубликовано на A'propos:

Ранние произведения Джейн Остен «Ювенилии» на русском языке

«"Ювенилии" Джейн Остен, как они известны нам, состоят из трех отдельных тетрадей (книжках для записей, вроде дневниковых). Названия на соответствующих тетрадях написаны почерком самой Джейн...»

О ранних произведениях Джейн Остен «Джейн Остен начала писать очень рано. Самые первые, детские пробы ее пера, написанные ради забавы и развлечения и предназначавшиеся не более чем для чтения вслух в узком домашнем кругу, вряд ли имели шанс сохраниться для потомков; но, к счастью, до нас дошли три рукописные тетради с ее подростковыми опытами, с насмешливой серьезностью озаглавленные автором «Том первый», «Том второй» и «Том третий». В этот трехтомный манускрипт вошли ранние произведения Джейн, созданные ею с 1787 по 1793 год...»


Джейн Остин и ее роман «Гордость и предубеждение»

Знакомство с героями. Первые впечатления - «На провинциальном балу Джейн Остин впервые дает возможность читателям познакомиться поближе как со старшими дочерьми Беннетов, так и с мистером Бингли, его сестрами и его лучшим другом мистером Дарси...»
Нежные признания - «Вирджиния Вульф считала Джейн Остин «лучшей из женщин писательниц, чьи книги бессмертны». При этом она подчеркивала не только достоинства прозы Остин,очевидные каждому читателю, но и детали, которые может заметить лишь профессионал — изящество построения фразы, «полноту и цельность высказывания»...»

Любовь по-английски, или положение женщины в грегорианской Англии - «Этот роман, впервые вышедший в свет без малого двести лет назад, до сих пор, по-видимому, остается весьма актуальным чтением. Доказательство тому - частота его цитирования в мировом кинематографе. Не только многосерийная и очень тщательная экранизация, но и всевозможные косвенные упоминания и довольно причудливые ремейки. Мне удалось увидеть по меньшей мере...»

Счастье в браке - «Счастье в браке − дело случая. Брак, как исполнение обязанностей. Так, по крайней мере, полагает Шарлот Лукас − один из персонажей знаменитого романа Джейн Остин "Гордость и предубеждение". Кроме того, Шарлот полагает, что «даже если будущие супруги превосходно знают...»

Популярные танцы во времена Джейн Остин - «танцы были любимым занятием молодежи — будь то великосветский бал с королевском дворце Сент-Джеймс или вечеринка в кругу друзей где-нибудь в провинции...»

Дискуссии о пеших прогулках и дальних путешествиях - «В конце XVIII – начале XIX века необходимость физических упражнений для здоровья женщины была предметом горячих споров...»

О женском образовании и «синих чулках» - «Джейн Остин легкими акварельными мазками обрисовывает одну из самых острых проблем своего времени. Ее герои не стоят в стороне от общественной жизни. Мистер Дарси явно симпатизирует «синим чулкам»...»
Джейн Остин и денди - «Пушкин заставил Онегина подражать героям Булвер-Литтона* — безупречным английским джентльменам. Но кому подражали сами эти джентльмены?..»
Гордость Джейн Остин - «Я давно уже хотела рассказать (а точнее, напомнить) об обстоятельствах жизни самой Джейн Остин, но почти против собственной воли постоянно откладывала этот рассказ. Мне хотелось больше рассказать о романе, дать высказаться автору и героям, позволить читателям сделать собственные выводы. Если быть...»

Мэнсфилд-парк Джейн Остен «Анализ "Мэнсфилд-парка", предложенный В. Набоковым, интересен прежде всего взглядом писателя, а не критика...» и др.



Рассказы

Рождественский переполох в Эссексе «− Зачем нам омела, если все равно не с кем поцеловаться? − пробормотала Эми, вдруг вспомнив молодого джентльмена, который сегодня первым заехал в их коттедж. У него были очень красивые голубые глаза, весьма приятные черты лица и явно светские манеры. И еще он был на редкость обаятельным... Она вздохнула и быстро прошла мимо дуба, стараясь выкинуть из головы все мысли о молодых людях, с которыми было бы так приятно оказаться под омелой на Рождество...»


По картине Константина Коровина «У окна»

«- Он не придет! – бормотала бабка, узловатыми скрюченными пальцами держа спицы и подслеповато вглядываясь в свое вязание. – Кажется, я опять пропустила петлю…
- Придет! – упрямо возражала Лили, стоя у окна и за высокими, потемневшими от времени и пыли стенами домов, возвышающихся за окном, пытаясь увидеть прозрачные дали, шелковистую зелень лесов и лугов, снежные причудливые вершины гор, жемчужную пену волн на зыбком голубом море...»

Если мы когда-нибудь встретимся вновь - рассказ с продолжением «Даша вздрогнула, внезапно ощутив мурашки, пробежавшие по позвоночнику, и то вязкое напряжение, которое испытала тогда, рядом с ним, когда, казалось, сам воздух стал плотным и наэлектризованным... И что-то запорхало в сердце, забередило в душе, до того спящих... «Может быть, еще не поздно что-то изменить...»

Дуэль «Выйдя на крыльцо, я огляделась и щелкнула кнопкой зонта. Его купол, чуть помедлив, словно лениво размышляя, стоит ли шевелиться, раскрылся, оживив скучную сырость двора веселенькими красно-фиолетовыми геометрическими фигурами...»

Рискованная прогулка «Врубив модем, я лениво шлепнула по энтеру и зашла в сеть, зацепившись каблуком за невесть откуда возникший глюк. Зарегавшись свежим логином и тщательно запаролившись, я увернулась от выскочившего из какой-то безымянной папки файла...»

Один день из жизни... «- Тын-дын. Тын-дын! Тын-дын!!! Телефон, исполняющий сегодняшним утром, - а, впрочем, и не только сегодняшним, а и всегда, - арию будильника, затыкается под твоим неверным пальцем, не сразу попадающим в нужную кнопку...»


Творческие забавы

Joanna Claydon This king business (The Great Detective Tim Coleman series)

Джоанна Клейдон   Перевод: deicu

Королевские дела


(Из похождений великого сыщика Тима Коулмена)

Содержание    Пред. гл.

Глава пятая

- Прекрасно, - заявил детектив, стремительно поднимаясь из-за стола. - Благодарю вас, однако мне пора, с каждой секундой остывает след похитителей. Подумать только, какие неопровержимые улики оставляют иногда за собой преступники - для глаза профессионала, конечно. И представьте, сколько превосходных отпечатков уничтожают профаны только потому, что для них они не значат ничего. Нет-нет, вперёд!

Дипломат, который вежливо встал тоже, сообщил:

- Соответствующие распоряжения уже отданы. Заккар проводит вас к карете.

Выглянувшему на звонок лакею секретарь отчеканил несколько славонских фраз, где имя "Заккар" подсказало иностранцу их содержание. Слуга, расточая улыбки и поклоны, показывал гостю путь до самых его апартаментов.

Внутри Тима встретили упакованные чемоданы и Заккар, стоявший в почтительном ожидании над разложенным дорожным одеянием. Исходя из посылки, что безупречный служитель ничего не делает зря, великий сыщик дедуктивно рассудил:

- Светлый костюм не подойдёт. У вас пыльные дороги.

Камердинер спокойно, монотонно пояснил:

- Пыль прибило последним дождём. Однако въезд мировой знаменитости в столицу должен быть обставлен надлежащим образом. У нас не уважают тех, кто отклоняется от обычаев, и все ожидают их соблюдения, иначе выходит себе дороже.

Прославленный детектив кивнул:

- И я замечаю, как сильны у вас традиции...

А сам не без гордости вспомнил о своей великой родине, любовно охватывающей маленький остров и ещё несколько территорий на карте мира, где тоже предпочитают придерживаться раз навсегда принятых установлений.

Дорожный наряд облёк стройную фигуру спортсмена, всё, что осталось забрать, было свёрнуто по правилам науки и захлопнуто крышками, выросшие как из-под земли силачи подхватили багаж и погнали рысью. Заккар, незаметно направляя Тима, вывел его к мраморному крыльцу, сверкавшему, как кубик рафинада, посреди бокового фасада замка.

Возле него стоял изящный и, как скоро убедился сыщик, удобный крытый экипаж, выполненный в простом функциональном стиле, вместо разукрашенной завитушками кареты, какую рисовал себе Тим возле старинного замка с уходящей в глубь веков историей. В запряжке четвёрка вороных коней, на козлах кучер в красно-синей княжеской ливрее, и такая же - на прибочном служителе.

К Тиму подошёл фон Баркштейн.

- Желаю вам приятной поездки. Известный путешественник, вроде вас, найдёт её весьма короткой. Его сиятельство предполагает невдолге лично выехать в столицу. В таком случае не исключено, что аудиенцию вы сможете получить уже завтра, а сегодня вечером ваш покорный слуга нанесёт вам визит.

Они вежливо раскланялись, и вдогонку великому сыщику, занявшему место в экипаже, секретарь князя сообщил:

- Я думаю, вы оцените предусмотрительность его сиятельства, который распорядился временно отменить церемонию наведения порядка в хранилище драгоценностей короны. Даже для церемониймейстера это не так просто, князю пришлось обращаться к его величеству.

Детектив удовлетворённо согласился, что да, компетентный поступок, учтиво кивнул на прощанье. Заккар вскочил на козлы рядом с кучером, тот лихо щёлкнул бичом, и экспедиция отправилась.

Природные ресурсы Славонии общеизвестны, её прекрасная окружающая среда и зелёные ландшафты улыбаются восхищённым зрителям с художественных полотен на международных и национальных выставках. Филателисты, специализирующиеся по флоре и фауне, буквально охотятся за славонскими марками. Истинные охотники мечтают о тамошних угодьях.

Благодатная природа расстилалась по обеим сторонам дороги, вдоль которой неслась карета четвернёй. Но великий сыщик не имел времени любоваться пейзажем. Он переваривал полученную информацию. Знатоки не удивляются, что этот многотрудный процесс похож на обычное переваривание пищи. Как известно, и от того, и от другого клонит в сон, а вот во сне включается великий аппарат мышления - подсознание. Справедливо прославленный детектив мог подключать своё подсознание к расследованию, когда хотел. На взгляд непросвещённой персоны он просто дремал.

Открыл Тим глаза, только когда лошади стали у шлагбаума городской заставы. Усатый здоровяк выглянул из будки, выкрикнул что-то не особенно любезное, получил краткий ответ, отчеканенный голосом Заккара, и поспешно поднял шлагбаум. Карета затряслась по брусчатой мостовой.

На первый взгляд столица Славонии была похожа на тысячи провинциальных чистеньких городков. Двухэтажные каменные дома со старомодными маленькими окошками в нарядном кружеве алебастра, старые деревья и разросшиеся кустарники, скромные вывески. По мере приближения к центру здания становились всё великолепнее, если и не прибавляли в росте, кусты были подстрижены в незабвенной версальской манере. Довольно долго они ехали мимо ажурной чугунной ограды, за которой тянулись в струнку аллеи и просматривались усыпанные белым песком дорожки городского парка. Оттуда доносились приглушённые звуки духового оркестра.

Внезапно англичанину пришла в голову идея. Он постучал в переднюю стенку, и за растворённой дверью резко ставшего экипажа показалось обеспокоенное лицо Заккара.

- Что случилось, сэр?

- Я думаю, лучше будет прежде всего показаться в нашем посольстве.

Лакей безмолвно поклонился, не оставалось сомнений в том, что он оценил правоту знаменитого детектива и признанного патриота.

Выезд пустился дальше и завернул на площадь, посреди которой конная фигура в костюме середины XVIII века пожирала застывшим взором дородную крылатую Победу, стоявшую несколько поодаль внутри неработающего фонтана. Над угловым зданием развевался Юнион Джек.

После неизбежной задержки, знакомой каждому, кто проходил по дипломатическим каналам, навстречу великому сыщику вышел сам посол в сопровождении молодого помощника. Сэр Питер Стейли, грузный седой джентльмен, чьё цветущее лицо в обрамлении чиновных бакенбард узнаваемо на всём протяжении европейского континента, тяжёлым басом, без улыбки, но приветливо поздоровался с детективом и пригласил его пройти в кабинет. Атташе, рыжеватый, с длинным шотландским лицом, проследовал туда же.

Посол без дальних рассуждений начал:

- Мистер Коулмен, цель вашего пребывания в Славонии мне известна, и я от всей души желаю вам успеха. Вы поймёте смысл распоряжений, которые Форин-Оффис не замедлил нам отправить тотчас после нашего сообщения о печальном происшествии. Ваше присутствие в стране может быть рассматриваемо только как визит частного лица, которое в своих действиях не обязано никому предоставлять отчёта. За нами, лицами официальными, увы, следит слишком много глаз. Вы, с вашей известной предусмотрительностью, несомненно, ограничите визиты в посольство. Однако неявно мы готовы вам всячески помогать, и - с соблюдением мер предосторожности - аппарат посольства к вашим услугам. Надеюсь, вы прониклись сознанием важности своей миссии. Желательно, чтобы вы в полной мере представляли себе подводные камни на вашем пути.

Пожилой человек сделал значительную паузу и кивнул молодому, сидевшему с отсутствующим видом у окна. Тот живо обернулся к Тиму, раскрыл папку, которую до сих пор рассеянно вертел в руках, и высоким голосом без модуляций начал проговаривать:

- По поручению его превосходительства я подготовил материалы, которые дают понятие о борьбе интересов в высоких кругах Славонии и связанных с этим дипломатических интригах, информацией о чём вам необходимо располагать для успешной ориентации в мотивах действий затронутых лиц. Информация, как едва ли стоит подчёркивать, носит доверительный характер и совершенно секретна.

И в том же духе продолжал до тех пор, пока Тим не уяснил, что ничего нового вдобавок к объяснениям фон Баркштейна ему не услышать.

Закончив чтение, шотландец закрыл свою папку и снова, как будто потеряв интерес к происходящему, уставился в окно.

Сэр Питер озабоченно нахмурил брови, посуровел и взял слово:

- Примите совет старого человека, который не первый год живёт на континенте, не останавливайтесь в гостинице. К сожалению моему должен заметить, что их персонал любопытен и сам по себе, и за некоторое денежное вспомоществование, - и сэр Питер горестно вздохнул об испорченности континентального характера.

Молодой атташе снова вынырнул из летаргии.

- Позвольте напомнить, ваше превосходительство, что как раз сейчас в посольстве свободны комнаты шифровальщиков, так хорошо оборудованные в смысле секретности.

Дипломат вспылил:

- Когда я говорил, Хардер, чем вы слушали? Мистер Коулмен понимает, что мы не можем официально предоставить ему помещение!

И тоном ниже обратился к Тиму:

- Нет, не слушайте Хардера, он хороший специалист, но мало ещё натаскан в политике, не то что я, старая лиса. Рекомендую вам остановиться непосредственно во дворце. Это обширная постройка конца восемнадцатого века, и двор, взятый целиком, едва занимает пятую её часть.

Великий сыщик заметил краем глаза, что секретарь посольства, ничуть не задетый выговором, иронически улыбнулся и покрутил головой. Он быстро понял, почему, из дальнейших объяснений посла:

- Дворцовые апартаменты не содержатся в том порядке, который следовало бы видеть в жилище такого ранга, но... - в голосе представителя Британии за рубежом зазвенели нельсоновские нотки. - Англия ждёт этого от вас!

Дальнейшая беседа вращалась вокруг достоинств климата и погоды, темы, отработанной поколениями англичан. Тем временем Хардер подготовил ноту или записку, которую его начальник завизировал витиеватым росчерком старой школы. Вручая бумагу Тиму, посол встал и весомо заключил глубоким басом:

- Рад, что смог вам помочь.

Что в переводе с дипломатического языка на обыкновенный означает: "Я вас больше не задерживаю".

Удостоверившись у посла, что с дипломатической почтой немедленно отправят сообщение о его прибытии и заказ в авиамастерские, Тим раскланялся и удалился, провожаемый до дверей апатичным чиновником.

Детектив прямиком направился к экипажу, незаметно пристроившемуся за углом.

- Заккар, в посольстве настаивают, чтобы я остановился во дворцовом комплексе, и дали рекомендацию туда.

Слуга почтительно принял документ из рук великого сыщика, пробежал по каллиграфическим строчкам глазами, пренебрежительно улыбнулся, сунул записку в карман и вполголоса бросил:

- Ну, это мы можем и без них. Прошу садиться, сэр. Есть ещё поручения или ехать прямо ко дворцу?

Тим согласился направиться во дворец немедленно.

Лошади понеслись по широкому бульвару, в конце которого выделялся комплекс зданий, приводящий на память архитектурный ансамбль Сан-Суси: резиденция всемилостивейшего монарха Славонии.

Через каких-нибудь полчаса, пройдя благодаря незаменимому Заккару разнообразные посты, будки, часовых, шлагбаумы, препоны и рогатки, карета остановилась у одноэтажного каменного флигеля с застеклёнными окнами-дверями, выходящими на мраморное крыльцо в несколько ступенек.

- Мы на месте. Я выбрал это помещение, так как оно на равном расстоянии от главного здания и бокового выхода; однако, если желательно будет его переменить, упомяните мне об этом. Пусть вас не беспокоит, что там внутри. Ещё до ночи наведут порядок. Если желаете пройтись по парку, наденьте вот это.

Лакей вынул из кармана золотой трилистник.

- Его сиятельство распорядились, чтобы вы имели всюду свободный доступ. Это знак для часовых и служителей. С ним нельзя войти только в личные апартаменты их величеств и высочеств, а также помещения, охраняемые полицейской властью, - закончил он все с той же обаятельной мгновенной улыбкой.

Тим кивнул, обрадованный предусмотрительностью князя, а вернее, как он подозревал, его секретаря, и немедленно приколол эмблему к лацкану, как видел у фон Баркштейна.

Войдя внутрь, путешественник увидел ряд перетекающих друг в друга комнат, обставленных позолоченной когда-то мебелью. Общее впечатление было бы весёлым, если б не пушистая пыль, лежащая густым слоем на всех предметах и на полу, и не затуманенные высокие окна, сквозь которые кое-как пробивались солнечные лучи. Фрески на стенах, представляющие историю Юпитера и Семелы, местами потрескались и заметно потускнели.

Заккар остался в павильоне руководить наведением порядка, Тим вышел исследовать окрестности. Для великого сыщика это не было увеселительной прогулкой; он изучал и откладывал в цепкой памяти точное взаимное расположение зданий, выходов и переходов, размещение наблюдательных постов, всё время прокручивая в мозгу единственный вопрос: как могли похитители незамеченными выбраться с добычей?

Британский посол оказался прав, дворцовый комплекс в самом деле был обширный и - добавил Тим от себя - довольно запутанный, поэтому детектив только к вечеру вернулся в скромную обитель выпить позднюю чашку чая.

Стол был сервирован в дальней комнате, где порядок уже более или менее возобладал над хаосом. Через стены слышались неравномерные стуки, ходьба: Заккар, как и обещал, привёл в действие ресурсы.

На десерт Тима ждал сюрприз. Фон Баркштейн, верный слову, нанёс ему визит. Вслед за церемонным объявлением слуги он ступил за порог размеренной походкой, облачённый в элегантный фрак с белым жилетом. Перламутровая белизна крахмального воротничка подчёркивала смуглую бледность его аскетического лица.

Джентльмен поспешил извиниться за непрезентабельный вид своего пристанища, на который лощёный дипломат, казалось, вовсе не обратил внимания. Хозяин предложил садиться и сам храбро опустился в кресло - оно робко пожаловалось на такое обращение, но устояло. Гость, смахнув шёлковым носовым платком призрачную пыль со стула, неуверенно расположившегося на изогнутых резных ножках, присел, аккуратно закинул ногу на ногу, вежливо приподнял уголки губ, глядя Тиму в лицо, и с изысканной обходительностью спросил:

- Не желаете ли побывать в опере?

И добавил вполголоса, пока улыбка медленно гасла:

- Я покажу вам набор фигур, что принимают участие в игре.

Не говоря уж о том, что само предложение было для великого сыщика тем же, чем запах куропатки для пойнтера, не вспоминая даже, что Тим был знатоком и ценителем вокального искусства, одна только мысль, что ему не придётся проводить вечер в унылой обстановке, зияющей потёртым великолепием, заставила его разом вскочить с места.

- Отлично! - с энтузиазмом воскликнул он. - Я принимаю ваше предложение. Не будете ли вы любезны немного подождать, пока я приведу себя в порядок?

- Охотно, - согласился фон Баркштейн. - С вашего разрешения, я выйду наружу: выкурю пока сигару, - пояснил он.

- Сделайте одолжение, оставайтесь тут.

Дипломат повёл слегка рукою в сторону.

- Ни в коем случае, раз вы сами не курите.

Гость и хозяин разошлись. Тим - в соседнюю комнату, где, как всегда услужливый, Заккар уже выложил фрак, а фон Баркштейн - вниз по мраморным ступеням, откусывая на ходу ровными здоровыми зубами кончик гаваны.

Пока Тим одевался, секретарь премьер-министра то и дело попадал в поле его зрения, медленно расхаживая вдоль крыльца, вдыхая ароматный дым, хмуря брови и полуприкрыв веки; то вдруг резко останавливаясь, то вынимая сигару изо рта и отстранённо её рассматривая; то внезапно отчаянно морщась, будто выдержанные листья благородного растения отдавали невыносимой горечью. Что рассматривали чёрные глаза, скользя невидящим взглядом по строю деревьев, или устремляясь вдаль к огонькам, разгорающимся во всё более густых сумерках? Отчего длинные пальцы сжимались в кулаки, а в следующий миг безвольно повисали?

Сыщик мог любопытствовать сколько угодно, но человек, прошедший светскую выучку, не даст никакому физиономисту прочесть его мысли. При появлении Тима он обернулся с самым беззаботным видом, мурлыча весёлую песенку.

- Ну вот, я и готов, - оживлённо объявил детектив, чувствуя радость школьника, отпущенного с уроков.

Фон Баркштейн отсалютовал ему сигарой, затем отшвырнул её во влажную траву.

- Тогда вперёд. Времени у нас достаточно, вы ничего не имеете против, если мы пойдём в театрпешком?

Закалённый спортсмен улыбнулся:

- Буду рад. Я насиделся за день в экипаже.

О своей обширной прогулке по дворцовому парку великий сыщик из скромности не упомянул.

Шагая неспешно по чисто замощённым улицам, пересекая круги света от газовых фонарей, они приблизились к Большому королевскому оперному театру Славонии, массивному зданию с дорическим портиком и барельефами муз на фронтоне. К нему со всех сторон тянулись блестящие экипажи или подъезжали верхом офицеры в расшитых мундирах. Светские дамы, государственные мужи, молодые девушки при гувернантках, старухи при моськах - все стремились на огонёк.


(Продолжение)

Содержание    Пред. гл.

Copyright © 2008 deicu

Впервые опубликовано на сайте
A'propos в «Литературные забавы»: октябрь, 2008 г.

Обсудить на форуме

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба  www.apropospage.ru без письменного согласия автора проекта.
Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004 apropospage.ru


      Top.Mail.Ru