графика Ольги Болговой

Литературный клуб:


Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...

  − О жизни и творчестве Джейн Остин
  − О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
  − Уголок любовного романа.
  − Литературный герой.   − Афоризмы.
Творческие забавы
  − Романы. Повести.
  − Сборники.
  − Рассказы. Эссe.
Библиотека
  − Джейн Остин,
  − Элизабет Гaскелл.
Фандом
  − Фанфики  по романам Джейн Остин.
  − Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
  − Фанарт.

Архив форума
Наши ссылки




О жизни и творчестве Джейн Остин

Впервые на русском
языке и только на Apropos:



Полное собрание «Ювенилии»

(ранние произведения Джейн Остин)

«"Ювенилии" Джейн Остен, как они известны нам, состоят из трех отдельных тетрадей (книжках для записей, вроде дневниковых). Названия на соответствующих тетрадях написаны почерком самой Джейн...»


О жизни и творчестве Элизабет Гаскелл

Элизабет Гаскелл
Элизабет Гаскелл
«Север и Юг»

«Как и подозревала Маргарет, Эдит уснула. Она лежала, свернувшись на диване, в гостиной дома на Харли-стрит и выглядела прелестно в своем белом муслиновом платье с голубыми лентами...»


Перевод романа Элизабет Гаскелл «Север и Юг» - теперь в книжном варианте!
Покупайте!

Этот перевод романа - теперь в книжном варианте! Покупайте!

Элизабет Гаскелл
Жены и дочери

«Осборн в одиночестве пил кофе в гостиной и думал о состоянии своих дел. В своем роде он тоже был очень несчастлив. Осборн не совсем понимал, насколько сильно его отец стеснен в наличных средствах, сквайр никогда не говорил с ним на эту тему без того, чтобы не рассердиться...»


Джейн Остин и ее роман "Гордость и предубеждение"

* Знакомство с героями. Первые впечатления
* Нежные признания
* Любовь по-английски, или положение женщины в грегорианской Англии
* Счастье в браке
* О женском образовании и «синих чулках»
* Джейн Остин и денди
* Гордость Джейн Остин и др.

 

Творческие забавы

Joanna Claydon This king business
(The Great Detective Tim Coleman series)

Джоанна Клейдон
Перевод: deicu

Королевские дела
(Из похождений великого сыщика Тима Коулмена)

Предисловие автора

"Я повторяю прежнее опять,
В одежде старой появляюсь снова..."

У. Шекспир. Сонет LXXVI
(пер. С. Маршака)


Предисловие кто-то (собственно, Эрих Кестнер) сравнил с палисадником перед домом. Хотя, как он тут же меланхолически замечает, есть и дома без палисадников, и книги без предисловий - цветочные рабатки и кусты сирени скрашивают жизнь, а предисловие украшает книгу. А я со своей стороны скажу, что предисловие будто ступеньки крылечка, пусть невысокого, но необходимого для входа в дом. Если идти внутрь, минуя крыльцо, может статься, что вас там не ждут или, чего доброго, вы не туда забрели. А что же вы не вытерли ноги и не прочли табличку у входа в авторский замысел - с преднамеренной целью критики из-за угла?

    Я хочу объясниться сразу и насовсем, чтобы читатели, попавшие не по адресу, мирно удалились по своим делам, оставив меня и подобных мне оригиналов заниматься чудачествами.

    До свиданья, доверчивые души, привлечённые магическим словом "сыщик" в подзаголовке: эта книга не детектив, разве что считать розыск драгоценностей, разоблачение заговорщиков, ну там погони, драки. Счастливо и вам, чувствительные сердца: не суждено мне было написать любовный роман, хотя непременную свадьбу в конце я честно исполнила. Действие отнесено порядком тому назад, чуть ли не к пределам нашего столетия, но знатоки настоящей истории, уж верно, споткнутся об анахронизмы; а приверженцы неукротимой "Анжелики" и компании сочтут, что не больно забористо - ступайте и вы. Любители иронии, почуявшие милый сердцу стиль почтительного поддразнивания, - я с вами душой, но не пером: увы, не достанет у меня остроумия на пародию, я это сознаю и с невыразимым сожалением прощаюсь и с вами.

    Что скрывать - это боевик. Но не первый попавшийся. Точное, хотя не совсем каноническое, название жанра: "мозаика". Идеальный для меня читатель первым делом бормочет над страницей: "Это я уже где-то видел", - а того лучше, даже вспоминает, где; эрудированный, начитанный человек. Он поймёт намёк, найдёт аллюзию, различит отсылку на известный эпизод, хотя бы он был транспонирован, и он же, сняв книгу с полки, сверит слово за словом незакавыченную цитату. Все жанры имеют право на существование, скучные отмирают сами по себе, чем вам не веселье игра в интеллектуальные прятки? А ревнителям прямой пользы не грех держать в уме, что игра дидактическая - в точном педагогическом смысле слова. Каждый писатель, каждый, даже самый глубокий и серьёзный, вырастает из всей литературы; как Ньютон, стоит на плечах гигантов. Характеры, сюжетные ходы и словесные пассажи рассыпаны по дорогам литературы. Всего лишь честен тот, кто смело ссылается на источник и называет, не лукавя, своих предшественников и учителей. Только безнадёжно наивен тот, кто рассчитывает каждый раз получить открытым текстом разъяснение, из чьей шинели писатель вышел, и кто он её владельцу - продолжатель, подражатель, эпигон? Высочайшая математика! Сколько книг, называемых "оригинальными" (в отличие, как водится, от переводов), на деле сшиты из ношеных, но добротных лоскутов.

    Рискуя вызвать на свою голову громы критик, я не присоединюсь к порицаниям высоколобых педантов. Разве не одинаковыми нотами пишут композиторы; разве не подгоняют узлы космических кораблей под стандартные детали; и разве, рассыпав старую смальту, нельзя собрать новую мозаику, а хоть бы и лучше прежней?

    Я ни от каких заимствований не отрекаюсь, даже от тех, в которых неповинна, и беру своё добро там, где его нахожу. Ну вот, вы, конечно, узнали автора афоризма. А-а... Ну-ну. То-то.

    Да впрочем, я и не запираюсь, чего там. В меру своего жанра мне помогли сэр Артур Конан Дойль и прославленные дамы: Агата Кристи, и Дороти Сейерс, и Найо Марш. В меру совсем другого жанра - незабвенный и забытый Эдгар Уоллес, бытописатель подземных ходов, замаскированных тайников, экзотических притонов, искусных переодеваний. Вне всякой меры - громадный мир сенсационных сериалов, авантюрных новелл, романов ужасов, вестернов, триллеров - словом, разнообразных видов приключенческой литературы, где царит Дюма, отец всех безоглядных выдумщиков. Руританию придумал Энтони Хоуп, Славонию - тоже хорошие люди, да и в персонажах недостатка не было. Где-то герой блондин, а злодей брюнет; а где и напротив того - герой брюнет, а злодей лысый. Вот понадобился мне идеальный слуга, двигатель действия, этакий домашний бог из машины. На моё счастье, были уже ловкий Скапен у Мольера, изобретательный Фигаро у Бомарше, или - если подобрать пример поближе к нашему времени - непогрешимый Дживс у Вудхауза. Тут перехватила монолог у Дж.Б.Шоу, там сымитировала описание оперы у русского классика Л.Н.Толстого, побывала на этюдах в Пумперникеле В.М.Теккерея... А название и вовсе откровенно позаимствовано у Дэшила Хэмметта. Далее - везде. И ищите сами.

    От себя я вложила в книгу что умею, и только. Каковы бы ни были мои претензии на стиль, эрудицию, юмор или пафос - они здесь. Но!.. Лица, которые попытаются найти в этом повествовании оригинальность, будут отданы под суд; лица, которые попытаются найти в нём реализм, будут сосланы; лица, которые попытаются найти в нём цель, будут расстреляны.
    По приказу автора.
    Генеральный прокурор штата Иллинойс
    Иеремия Морлендер.

    P.S. Ну, если вы и теперь не догадались, что за книгу я писала, вам остается последний шанс: прочесть её саму. Кто не понял правил игры - я не виновата.

Джоанна Клейдон.
Клейдон-Лодж, Глостершир, 1984

Copyright © 2008 deicu
Впервые опубликовано на сайте
A'propos в «Литературные забавы»: октябрь, 2008 г.

Обсудить на форуме

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба  www.apropospage.ru  без письменного согласия автора проекта. Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004  apropospage.ru


            Rambler's Top100