Литературный клуб:


Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...

  − О жизни и творчестве Джейн Остин
  − О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
  − Уголок любовного романа.
  − Литературный герой.
  − Афоризмы.
Творческие забавы
  − Романы. Повести.
  − Сборники.
  − Рассказы. Эссe.
Библиотека
  − Джейн Остин,
  − Элизабет Гaскелл.
Фандом
  − Фанфики по романам Джейн Остин.
  − Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
  − Фанарт.


Архив форума
Гостевая книга
Форум
Наши ссылки


Впервые на русском
языке и только на Apropos:


собрание «Ювенилии» Джейн Остен
Полное собрание «Ювенилии»

(ранние произведения Джейн Остин)

«"Ювенилии" Джейн Остен, как они известны нам, состоят из трех отдельных тетрадей (книжках для записей, вроде дневниковых). Названия на соответствующих тетрадях написаны почерком самой Джейн...»

Элизабет Гаскелл
Элизабет Гаскелл
«Север и Юг»

«Как и подозревала Маргарет, Эдит уснула. Она лежала, свернувшись на диване, в гостиной дома на Харли-стрит и выглядела прелестно в своем белом муслиновом платье с голубыми лентами...»)

Озон
Этот перевод романа

(Переводчик: В. Григорьева)  Элизабет Гаскелл «Север и Юг» -
в книжном варианте на ozon.ru

Озон


Элизабет Гаскелл
Жены и дочери

«Осборн в одиночестве пил кофе в гостиной и думал о состоянии своих дел. В своем роде он тоже был очень несчастлив. Осборн не совсем понимал, насколько сильно его отец стеснен в наличных средствах, сквайр никогда не говорил с ним на эту тему без того, чтобы не рассердиться...»


Дейзи Эшфорд
Малодые гости,
или План мистера Солтины

(Переводчик: deicu)
 

«Мистер Солтина был пожилой мущина 42 лет и аххотно приглашал людей в гости. У него гостила малодая барышня 17 лет Этель Монтикю. У мистера Солтины были темные короткие волосы к усам и бакинбардам очень черным и вьющимся...»



По-восточному

«— В сотый раз повторяю, что никогда не видела этого ти... человека... до того как села рядом с ним в самолете, не видела, — простонала я, со злостью чувствуя, как задрожал голос, а к глазам подступила соленая, готовая выплеснуться жалостливой слабостью, волна.
А как здорово все начиналось...»


Моя любовь - мой друг

«Время похоже на красочный сон после галлюциногенов. Вы видите его острые стрелки, которые, разрезая воздух, порхают над головой, выписывая замысловатые узоры, и ничего не можете поделать. Время неуловимо и неумолимо. А вы лишь наблюдатель. Созерцатель. Немой зритель. Совершенно очевидно одно - повезет лишь тому, кто сможет найти тонкую грань между сном и явью, между забвением и действительностью. Сможет приручить свое буйное сердце, укротить страстную натуру фантазии, овладеть ее свободой. И совершенно очевидно одно - мне никогда не суждено этого сделать...»


Пять мужчин

«Я лежу на теплом каменном парапете набережной, тень от платана прикрывает меня от нещадно палящего полуденного солнца, бриз шевелит листья, и тени от них скользят, ломаясь и перекрещиваясь, по лицу, отчего рябит в глазах и почему-то щекочет в носу...»


Жизнь в формате штрих-кода

«- Нет, это невозможно! Антон, ну и куда, скажи на милость, запропала опять твоя непоседа секретарша?! – с недовольным видом заглянула Маша в кабинет своего шефа...»


детектив в антураже начала XIX века, Россия
Переплет
-
детектив в антураже начала XIX века, Россия


Авантюрно-исторический роман времен правления Генриха VIII Тюдора
Гвоздь и подкова
-
Авантюрно-исторический роман времен правления Генриха VIII Тюдора



Метель в пути, или Немецко-польский экзерсис на шпионской почве
-

«Барон Николас Вестхоф, надворный советник министерства иностранных дел ехал из Петербурга в Вильну по служебным делам. С собой у него были подорожная, рекомендательные письма к влиятельным тамошним чинам, секретные документы министерства, а также инструкции, полученные из некоего заграничного ведомства, которому он служил не менее успешно и с большей выгодой для себя, нежели на официальном месте...»


Водоворот
Водоворот
-
«1812 год. Они не знали, что встретившись, уже не смогут жить друг без друга...»


Переполох в Розингс Парке

Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке -
захватывающий иронический детектив + романтика




Fanfiction

Тереза
Перевод: Ольга Болгова

Дневник Энн де Бер

~ Ноябрь ~
Воровки в семье


Начало    Пред. гл.

1 ноября

 

Дорогие дядя Кристофер и тетя Кассандра, мне бы очень хотелось побывать на торжестве в Мэтлоке! Поэтому я принимаю ваше любезное приглашение и приеду на два дня пораньше. К сожалению, мама нездорова. Не тревожьтесь, ничего серьезного: просто небольшое нервное расстройство. Но она решительно настаивает на моей поездке. Мне совсем не хочется пропускать этот праздник.

   Любящая вас племянница Энн

   P.S. Не могли бы вы, если это будет не трудно, поселить меня в той милой маленькой голубой комнате с видом на озеро? В той, что напротив комнаты полковника Фицуильяма.

 

3 ноября. Розингс.

   (101 фунт, Чай: Слуги могли бы подавать побыстрее!)

   Съедено за сегодняшний день: не поддается подсчету!

   1:00 пополудни. Я в нервном расстройстве. Если не думаю о письме, которое должна вернуть, то начинаю думать о бале. Отчего так получается? Мне столько нужно сделать перед отъездом в Мэтлок. Я никогда не бывала на балах. Что требуется для бала? Нужно расспросить миссис Дженкинсон.

   1:02 пополудни. Ах, да, позабыла.

   1:10 пополудни. Бал сейчас не единственная моя забота! Что делать с мамой? Аптекарь настаивает, что ей нужен покой во время ее "недуга" и дает ей большие дозы опия. Тем не менее, я не могу на время своего отъезда оставить ее одну в доме, в обществе слуг и аптекаря, который лишь время от времени навещает ее. Что же мне делать?

   1:14 пополудни. Может быть, попросить миссис Коллинз пожить с ней в доме? Поеду в приход и попрошу ее об этом.

   2:00 пополудни. Только что вернулась домой. Слуга Коллинзов сообщил, что они уехали на несколько недель в Уэймаут, а затем собирались навестить родственников. Почему они уехали как раз тогда, когда нужны мне? Когда не надо, мистер Коллинз всегда тут как тут. Просто мне никогда не везет. И кого же теперь попросить присмотреть за мамой?

   «К вам леди Меткаф, мэм».

   (Леди Меткаф? О! Леди Меткаф!)

   «Леди Меткаф, какой сюрприз! Как приятно видеть вас вновь. Как вы замечательно выглядите сегодня. Это новое платье? У вас такой утонченный вкус. И кстати, как поживает мисс Поуп?

 

4 ноября. Розингс.

   102 фунта.

   Съедено за сегодняшний день: Трудно сказать сколько!

   9:45 вечера. Леди Меткаф оказалась бесценным источником сведений. Она рассказала мне обо всем, что требуется для бала. Более того, она великодушно предложила, чтобы мисс Поуп поселилась в нашем доме с мамой (после того, как я несколько раз намекнула на это). Я съездила в город и заказала для бала платье уникального фасона. Портниха убедила меня, что в Лондоне сейчас это самый модный фасон. Покрой немного смелый и открывает мою... мою... ну... но портниха сказала, что это именно то, что все леди надевают на балы. Я с содроганием представляю, что подумала бы мама, если бы увидела меня в подобном наряде. Скорее всего, она завернула бы меня в одеяло и сказала, что я схвачу простуду. Портнихе пришлось переснять мои мерки. Мне придется попросить ее расставить некоторые мои платья. Кажется, я... гм-м-м... гм-м-м... набрала несколько фунтов.

 

5 ноября. Розингс. 10:05 утра. Гм-м-м?

   ИЗ ПЕМБЕРЛИ, СРОЧНО

   Дорогая Энн,

   В своем последнем письме я вовсе не хотела называть Вас воровкой. Но Вы должны признать, что Ваш план очень, очень плохой. Вероятно, я не смогу помочь Вам в этом деле. Я сошла бы с ума от мысли, что рылась в чьих-то личных вещах, а особенно – в вещах полковника. Почему бы Вам просто не дать ему возможность прочитать это письмо или, что еще лучше, прямо рассказать ему обо всем, что Вы чувствуете, когда он приедет домой?


   «ТЫ СОШЛА С УМА! ПОЗВОЛИТЬ ЕМУ РАССМЕЯТЬСЯ МНЕ ПРЯМО В ЛИЦО? НИКОГДА!»

   Наш кузен разумный человек, и я осмелюсь предположить, что он будет доволен. Он всегда очень тепло отзывался о Вас.

   «ТАК Я В ЭТО И ПОВЕРИЛА!» (Интересно, что бы он сказал.)

   Поверьте мне, все будет хорошо. Я думаю, что когда-нибудь мы будем смеяться, вспоминая об этом.

   Джорджиана


   10:13 утра. Ну и не забавно ли это? Вот она, во всей красе, наша маленькая драгоценная, невинная Джорджиана, которая всегда желает видеть лишь светлую сторону жизни? По собственному опыту знаю, что у жизни нет светлой стороны! Итак, к моим проблемам добавилась еще одна: что делать с этой сверхоптимистичной, трусливой Джорджианой Дарси.

   В ПЕМБЕРЛИ, СРОЧНО

   Дорогая Джорджиана,

   Возвращение того письма – моя главная цель! Не думаете ли Вы, что я собираюсь стать всеобщим посмешищем от Кента до Шотландии? Наша задача: обыскать его комнаты и найти это письмо. Пожалуйста, отбросьте свои тревоги. Сейчас не время робеть. Если все получится, мы увидимся в Мэтлоке тринадцатого и обсудим это дело.


   Энн

 

8 ноября. Розингс.

   104 фунта.

   11:44 утра. Навестив с утра маму, я обнаружила нечто странное и услышала нечто еще более странное. Аптекарь только что дал ей очень большую дозу опия. Она лежала на спине с открытым ртом и издавала ужасные звуки. Аптекарь назвал это храпом. Первый раз в жизни я услышала подобное. Это ужасно. (Гм-м-м)

   2:36 пополудни. Звуки слышны даже здесь, в библиотеке!!! А ведь дверь закрыта!!! Что делать? У меня нет сил терпеть это!!!

   7:45 вечера. Это невозможно, храп слышен по всему дому!!!! Даже на кухне!!!!

   12 полночь. Дайте мне заснуть, дайте заснуть, пожалуйста, дайте заснуть!

 

9 ноября. 7:05 утра. Я так и не уснула, да и весь дом не спал!!! Уйду на весь день, благо мое бальное платье готово. У меня есть вполне уважительная причина покинуть Розингс, чтобы забрать свое платье. Но что же делать дальше? Может быть, зайти к миссис Коллинз. Должно быть, я нахожусь на грани отчаяния, если собираюсь добровольно отправиться в приход.

   7:10 утра. Ах, я опять забыла.

 

10 ноября. 8:20 вечера. 2 дня! Без сна! Хорошо хоть, не без еды!

11 ноября. 9:00 утра. Наконец-то настал день моего отъезда. Сегодня я уезжаю и как можно раньше! Этот храп невыносим! Гр-р-р! Я решила не брать с собой горничную. Не хочу, чтобы рядом находились глаза, следящие за мной, рот, задающий дурацкие вопросы и сплетничающий, руки, забывающие вещи или портящие мои новые платья. Так, я думаю, будет лучше. Я могу сама со всем справиться. Недавно я обнаружила, что:

   1. Могу управлять большим поместьем с небольшой или совсем без чьей-либо помощи.

   2. Могу разговаривать с дворецким, когда это необходимо, и принимать разумные решения.

   3. Могу одна ходить в деревню.

   4. Могу разумно и хорошо решать проблемы.

   9:25 утра. Это дело с письмом не дает мне покоя! Невыносимо думать о том, что мне предстоит. Чем скорее все будет сделано, тем лучше!!!

   Так!

   1. Указания дворецкому даны? Проверено!

   2. Бальные платья? Проверено!

   3. Чемоданы и саквояжи? Проверено!

   4. Мама и мисс Поуп? Проверено! Проверено!

   5. Ужасный огромный экипаж! Проверено! (Слишком долгое путешествие для фаэтона или пони.)

   Так!

   Я уезжаю в Мэтлок!

 

13 ноября. Я прибыла в Мэтлок Мэнор за два дня до бала и, надеюсь, за один день до приезда полковника Фицуильяма. Приехала в пять часов, когда уже начинало темнеть. Слуги провели меня в гостиную, где в камине пылал огонь. Едва я успела снять перчатки и шляпку, как примчалась моя тетя леди Кассандра Фицуильям и заключила меня в свои объятия. Тетя Кассандра не была бы тетей Кассандрой, если бы сразу же не сказала...

   «Бедное, бедное дитя! Вы устали? Хотите чаю? Вы пьете обычный чай? Поездка не слишком утомила вас? Хотите, чтобы в камине разожгли сильный огонь? Хотите прилечь?»

   «Здравствуйте, дорогая тетя Кассандра, нет, да, пожалуйста, да, не слишком, спасибо, но лучше не сильный и нет, не сейчас».

   (Она вновь обняла меня.)

   «А где дядя?»

   «У себя в кабинете, дает последние распоряжения. Вы же знаете, он уверен, что лучше него никто не сможет устроить бал. Я стараюсь не вмешиваться. Но поговорим об этом позже, дайте-ка сейчас поглядеть на вас. Вы прекрасно выглядите, Энн. Что вы с собой сделали?»

   «Разве я изменилась, тетя? Я не делала ничего особенного».

   (Не считая того, что ела все подряд.)

   «Ваша фигура стала более... более...»

   (Да, более.)

   «ЭНН!»

   (Раздался громовой голос моего дяди, лорда Кристофера Фицуильяма, графа Мэтлока, и, как я и предполагала, он тут же поцеловал меня в лоб и сказал...)

   «НАКОНЕЦ-ТО ВЫ ЗДЕСЬ! ОТЛИЧНО! ОТЛИЧНО! ЗАМЕЧАТЕЛЬНО! ВОСХИТИТЕЛЬНО! Я УЖЕ ДУМАЛ, ЧТО НАМ ПРИДЕТСЯ ОТПРАВЛЯТЬ ЗА ВАМИ ПОИСКОВУЮ ГРУППУ! ВЕДЬ УЖЕ ТЕМНЕЕТ! ВЫ ЧУДЕСНО ВЫГЛЯДИте! СКОЛЬКО ВАМ СЕЙЧАС ЛЕТ? НЕ ПОРА ЛИ ВАМ ЗАМУЖ? НЕ МОЖЕТЕ ЖЕ ВЫ ВЕЧНО ОТКЛАДЫВАТЬ ЭТО! НА ЭТОМ БАЛУ МЫ ДОЛЖНЫ НАЙТИ МОЛОДОГО ДЖЕНТЛЬМЕНА ДЛЯ ВАС! КОГО-ТО ИЗ ДРУГИХ КРАЕВ, ВСЕ МЕСТНЫЕ МОЛОДЫЕ ЛЮДИ ОЧЕНЬ ЛЕНИВЫЕ, НИ К ЧЕМУ НЕГОДНЫЕ ОЛУХИ! И, КСТАТИ, ОБ ОЛУХАХ, ВОТ И МОЙ СЫН, ЛОРД «ЛЕНИВЫЙ ОЛУХ» ФИЦУИЛЬЯМ!

   «Я слышал, кто-то произнес мое имя?»

   (Изящно завитая голова показалась из гостиной. Вошел лорд Эндрю Фицуильям или лорд Энди, как ему нравится себя называть. Это мой старший и самый нудный кузен. Он совершенно не похож на своего брата, полковника. Фактически он и есть, как сказал мой дядя, (и лучше не скажешь) ленивый, ни к чему не годный олух. Каждый раз, когда я встречаюсь с Эндрю (Эндрю не был бы Эндрю, конечно) он никогда не здоровается со мной, потому что тотчас же говорит...)

   «Энн, Энн, Энн... цц, цц, это вы, вредная, вредная девчонка».

   (Он всегда говорит одно и то же.)

   «Что это на вас надето? Желтое! Осенью? О чем вы думаете? И где, скажите мне, ради Бога, вы раздобыли эту жуткую, нелепую шляпку! Это же прошлогодний устаревший фасон!»

   «Эндрю Льюис Фицуильям!»

   (Тетя вздохнула. Дядя встал на мою защиту...)

   «ЭНДРЮ, ВЫ НАХАЛЬНЫЙ ОЛУХ!»

   (Конечно же, Эндрю, ни-к-чему-не-годный-невежда, не обратил на эти слова ни малейшего внимания и продолжил...)

   «Умоляю, признайтесь, такие шляпки—последний писк моды в...»

   (Он начинает хихикать, прикрывая рот кружевным платочком.)

   «...Кенте?»

   Он считает себя очень остроумным. Кому-нибудь следовало бы сообщить ему, что это совсем не так, и стереть эту глупую усмешку в его лица. Когда-нибудь кто-нибудь сделает это и, надеюсь, в моем присутствии.)

   «Кузина Энн, вы просто обязаны приехать в Лондон на сезон. Я могу показать вам все лучшие магазины. Взгляните на мой жилет, разве он не сногсшибателен? Но я заставил проклятого портного несколько раз переделывать его. Вы же знаете, я всегда требую идеального покроя, и все мои вещи должны быть и… бла, бла, бла...

   (Я не обратила на его слова никакого внимания, как обычно, и умоляюще взглянула на тетю.)

   «Эм-м-м, тетя Кассандра, я решила пойти немного отдохнуть. Я внезапно почувствовала, что устала. Не знаю почему».

   (Она поняла, отчего я вдруг разнервничалась и, взяв меня за руку, повела за собой. Дядя снова поцеловал меня и отправился в свой кабинет. Эндрю остался стоять на месте, как идиот, улыбаясь и разговаривая сам с собой, как будто ему больше нечего было делать, что, впрочем, так и есть, потому что он...)

   «ЛОРД ЛЕНИВЫЙ ОЛУХ!»

   (Точно!)

   «ИДИТЕ СЮДА И ПОМОГИТЕ МНЕ! БУДЬТЕ ХОТЬ РАЗ ПОЛЕЗНЫМ!»

   (Тетя медленно вела меня по огромной лестнице. Наконец-то появилась возможность задать интересующий меня вопрос.)

   «Тетя, кузен уже приехал?»

   «Да, конечно!»

   (Я остановилась, застыв от ужаса!)

   «Он приехал как раз сегодня утром! А, вот и он!»

   (Я не знала, куда смотреть. Налево? Направо? Куда угодно, только не наверх!)

   «Энн, как приятно снова видеть тебя».

   (Этот обворожительный голос! Я узнала бы его повсюду. Я осторожно подняла глаза.)

   «Кузен Дарси!?!?!»

   «Джорджиана отдыхает и присоединится к нам попозже. Но, Энн, вы так раскраснелись, с вами все в порядке?»

   «Нет, все хорошо, вы просто немного напугали меня. Я не ожидала увидеть вас, тетя сказала, что приехал кузен, и я подумала, что она имеет в виду… я ожидала увидеть полковника Фицуильяма».

   (Тетя Кассандра рассмеялась и сказала...)

   «О, нет, Энн, дорогая! Он приедет только завтра. Мой сын сейчас, должно быть, в дороге или, по крайней мере, ему следовало бы там быть, иначе твой дядя дойдет до предела».

   (А я подумала: «только не сейчас, ночью!» С одной стороны, я была рада, что он еще не приехал, но с другой, на дороге же могут быть разбойники!)

   «Я думаю, Дарси прав, вы очень раскраснелись. Пойдемте наверх, дорогая».

   Мы продолжили подниматься по лестнице, а Дарси - спускаться. И, насколько я знаю своего кузена, он, согласно своему характеру, должен был пройти мимо, продолжая свой путь. Но… он остановился, обнял меня, прижал к себе мягко и нежно, как мужчина, влюбленный... в другую...)

   «Мы поговорим за ужином, Энн».

   (Он чудесно улыбнулся. Его глаза светились, отражая чувства его сердца. Если бы хоть когда-нибудь полковник вот так улыбнулся и посмотрел на меня, я бы погибла окончательно. Дарси просто светился любовью! Мисс Элизабет Беннет– самое счастливое создание на свете.)

   «Да, кузен Дарси, мы поговорим. Я так много хотела бы услышать».

   «О, Энн... а я так много хотел бы сказать!»

 

(Тетя подвела меня к маленькой голубой комнате. Перед тем как мы вошли, я остановилась, повернулась и мысленно отметила положение двери, ведущей в спальню полковника. Я решительно сощурила глаза, а тетя удивленно уставилась на меня.)

   «О, Энн, разве вы не упоминали, что хотите жить напротив комнат своих кузенов? О! Я понимаю, о чем вы подумали!»

   (Очень надеюсь, что нет!)

   «Ты не представляла, насколько близко расположены комнаты одна от другой. Наверно, вы думаете, что его храп не даст вам спать по ночам!»

   (ОН ХРАПИТ?)

   «Вы думаете, как неудобно было бы слышать этот неприятный звук, но я уверяю вас, что стены достаточно толстые, и вы ничего не услышите».

   (ОН ХРАПИТ!)

   «Я лично никогда не слышала».

   (О БОЖЕ! ОН ХРАПИТ!)

   «Но Эндрю клянется, что храп звучит очень громко. Но Эндрю не был бы Эндрю, если бы не жаловался. Каждый звук, даже очень слабый, беспокоит его. Он даже жалуется на ветер, который покачивает листья на деревьях».

   (Гм-м! И этим все сказано. Теперь я уверена, что предполагаемый храп – просто нормальное человеческое дыхание.)

   «Итак, Энн, устраивайтесь».

   (Тетя провела меня в маленькую голубую комнату. Все мои чемоданы и саквояжи были уже аккуратно расставлены, ожидая, когда их распакуют. И тут тетя сказала...)

   «Боже милостивый, Энн, я чуть не позабыла, но где же ваша горничная? И где миссис Дженкинсон?»

   «Ну, понимаете ли, тетя Энн, я… эм-м-м.. понимаете... для этой поездки я, эм-м-м... я подумала, что могла бы все делать сама. Мне совсем не нужна горничная.

   (Что в переводе означало: чем меньше людей будет наблюдать за мной, тем лучше).

   «Хорошо, Энн, как хотите. Но если вам что-то потребуется, позовите Бетти, – особенно, если вам будет нужно помочь уложить волосы или одеться; вам потребуется горничная для этого. Но что с миссис Дженкинсон? Уверена, что ваша мать не одобряет вашего столь долгого путешествия без ее сопровождения».

   «О, хм... ну, вы понимаете, тетя, она была уволена… эм-м-м... её отпустили. В любом случае, я достаточно взрослая, чтобы миссис Дженкинсон ухаживала за мной. Я многое делаю сама в последнее время. Возможно, вы не знаете, тетя, но в последние недели я сама управляла поместьем вместо мамы. Мои новые обязанности дали мне возможность почувствовать свою независимость».

   «Хорошо, Энн, я надеюсь, вы знаешь, что делаете».

   «Спасибо за все, тетя».

   «Сегодняшний ужин будет в семь. А теперь я ухожу, отдыхайте».

   (Когда тетя ушла, я вдруг ощутила всю тяжесть того, что мне предстояло. Я попыталась не думать о том, что произойдет, если меня застанут в комнате полковника, когда я буду рыться в его вещах. Я вздрогнула от этой мысли. Без сомнения, меня выгонят из дома и провезут через всю деревню, как обыкновенную преступницу. Вероятно, дядя лично погрузит меня на корабль, идущий в Австралию. Я должна войти, забрать письмо и покинуть комнату полковника как можно быстрее. Для этого мне необходима помощь Джорджианы. Она бы смогла постоять на страже, если бы не паниковала. Выгляну из комнаты, чтобы оценить ситуацию.

   Г-м-м-м? Я осторожно посмотрела налево... в коридоре пусто и тихо, никого вокруг, отлично, отлично...

   Г-м-м-м? Осторожно взгляну направо, отлично! Возможно, все проще, чем я думала.

   Посмотрю еще раз налево, чтобы убедиться...)

   «Вам что-нибудь нужно, мисс де Бер? Хозяйка прислала меня к вам».

   (О, Боже милостивый!!! Откуда она взялась!)

   «Нет, нет, мне ничего, мне ничего не нужно... совсем ничего! Спасибо, благодарю, спасибо...»

   «Меня зовут Бетти, мисс».

   «Да, спасибо, Бетти, спасибо. Это все».

   (Я скрылась в своей комнате. Я потеряла дыхание и находилась на грани паники. Да, мне определенно нужна Джорджиана, чтобы осуществить мое дело. Это место просто наводнено слугами — хотя, признаться, я видела только одну.)

   (К ужину я надела розовое платье и розовые туфли, на этот раз без суеты из-за потерянных или испорченных вещей. Мне начинает нравиться обходиться без горничной. Я спустилась в гостиную за несколько минут до начала ужина. В Мэтлоке уже собрались все члены семьи, за исключением моей матери и самого виновника торжества. Я вздохнула, представив, как он ест свой холодный ужин где-нибудь в ужасном маленьком трактире или едет в одиночестве по холодной сырой грязной дорое, а злобный разбойник подстерегает его в...)

   «Энн».

   (Дядя и тетя сердечно поприветствовали меня, кузен Дарси улыбнулся мне своей я-так-люблю-мисс-Беннет улыбкой, а лорд Энди едва ли заметил мое появление, он только осмотрел мое платье, нахмурился и надменно прошипел: «розовый». Едва я собралась объяснить отсутствие остальных дам из моей семьи, как двери распахнулись, и в гостиную вошли леди Памела Фицуильям, жена моего кузена, и Джорджиана. Памела Фицуильям (урожденная Клегг-Спенсер) совмещает в себе все качества, какие я хотела бы иметь у себя. Она общительна, уверена в себе, умна, очаровательна и очень красива. Я не понимаю, зачем она вышла замуж за моего кузена. Она слишком хороша для него и могла бы выбрать любого другого достойного джентльмена. Не уверена, что Памела заметила меня, потому что Памела не была бы Памелой, если бы не впадала в ярость, когда дело касается кузена Эндрю. Она немедленно направилась прямо к нему, упирая руки в бока...)

   «Эндрю! Умоляю вас, помогите мне уложить вашего сына в постель! Он отказывается идти спать!»

   (Не думаю, что она заметила, что в комнате находился еще кто-нибудь, кроме Эндрю, потому что она сказала...)

   «Я не раз просила вас не исчезать, когда ему пора идти спать! Я не понимаю, почему вы настаиваете, чтобы я занималась этим каждый вечер! Мне кажется, вам нравится видеть, как я страдаю! Когда-нибудь я соберу свои вещи и уеду, и что тогда будет с вами? Вам будет несладко, я права, отец?»

   (Упс, возможно, она заметила, что в комнате есть другие люди. Никто не промолвил ни слова, да и что они могли сказать, все верили каждому ее слову. Мой дядя просто поклонился в знак полного согласия и затем, повернувшись ко мне, громко объявил...)

   «ПАМЕЛА, ДОРОГАЯ, ПОСМОТРИ КТО ЗДЕСЬ!»

   (Памела взглянула на меня и прижала ладони к губам жестом, выражающим удивление и смущение.)

   «Энн, милая, как я рада видеть вас! Как давно мы не встречались! Мама Фицуильям сказала, что вы приехали. Простите, что я задержалась, это все дети, вы же знаете, их у меня несколько».

   (Говоря все это, она не преминула повернуться к Эндрю и бросить на него укоризненный взгляд.)

   «Да, как давно мы не виделись».

   «Энн, вы должны рассказать мне все свои новости».

   (Затем тон ее голоса изменился, и она спросила...)

   «Как поживает ваша мать?»

   (Она не ждала моего ответа, потому что тотчас же сказала...)

   «О, Энн, вы чудесно выглядите, что с вами произошло?»

   (Затем она сузила глаза, хитро улыбнулась, наклонилась ко мне и прошептала...)

   «Давайте, признавайтесь, кто он, Энн? Я бы сказала, что вы выглядите так, словно влюбились!»

   (Я подумала: О НЕТ! Неужели это заметно?)

   «ЧТО? ЧТО? В ЧЕМ ДЕЛО? КТО ВЛЮБИЛСЯ?»

   (О БОЖЕ! Как дядя услышал это?)

   «Папа Фицуильям, я сказала, что Энн выглядит лучезарно. Она будто светится...»

   (Она снова повернулась в сторону Эндрю, бросила на него угрожающий взгляд и сказала...)

   «...как я и думала»

   «КТО ОН, ЭНН? НАДЕЮСЬ, НЕ ОДИН ИЗ ЭТИХ ЛЕНИВЫХ ОЛУХОВ! ПОЧЕМУ ВЫ НИЧЕГО НЕ РАССКАЗЫВАЛИ ОБ ЭТОМ?»

   «Нет, нет! Вы, вы... ошибаетесь!» (Мы ДОЛЖНЫ сменить тему! Ага! Я просто скажу...)

   «Тетя Кассандра, я очень проголодалась. Когда начнется ужин?»

   (Тетя улыбнулась и сказала...)

   «Какой прекрасный аппетит. Не помню, чтобы вы когда-нибудь прежде бывали голодны».

   (Если бы они знали, в каком состоянии находилась я совсем недавно, я бы не удивилась, если бы они попросили меня уехать домой пораньше, потому что им просто было бы не прокормить меня. Тем не менее, смена темы разговора отвлекла внимание Памелы на ее мужа, и вскоре они отправились наверх бороться со своим сыном, маленьким Кристофером. Мои нервы были так напряжены, что я чуть было не позабыла кое о ком. Я медленно развернулась и в упор посмотрела на юную леди, которая сейчас скромно молча стояла в сторонке. Я сощурила глаза и хитро улыбнулась ей.)

   «Между прочим, здрав-ствуй, Джор-джи-а-на»

   (Вероятно, Джорджиана что-то почувствовала в моем голосе, потому что глаза ее раширились, а ответ прозвучал почти шепотом.)

   «Здравствуйте, Энн».

   (И, в своей обычной манере, она сжала руки и уставилась в пол).

 

(Когда все снова собрались вместе, мы направились в столовую. Слева от меня уселся мой дядя, а справа – кузен Дарси. Прямо напротив, слева от дяди, села Памела. Она то и дело бросала на меня лукавые взгляды и улыбки. Джорджиана сидела на другом конце стола справа от тети. Эндрю воцарился между Джорджианой и Памелой, ни одна из которых не имела желания беседовать с ним. Когда вино было разлито по бокалам, дядя встал, чтобы провозгласить тост.)

   «ЗА ВСЕХ НАШИХ БЛИЗКИХ, ПРИСУТСТВУЮЩИХ И ОТСУТСТВУЮЩИХ!»

   («Слышите, слышите», – заговорили все, поднимая бокалы.)

   «И ЗА ВСЕХ ПРЕКРАСНЫХ ДАМ СЕМЬИ ФИЦУИЛЬЯМОВ!»

   («За вас, за вас», – зазвучало снова. Когда дядя сел, поднялся кузен Дарси и сказал...)

   «И за прекрасную будущую миссис Дарси!»

   (В этот особый момент Эндрю «Лорд Ничтожество» умудрился бросить саркастический взгляд в мою сторону. Он ухмыльнулся и отвернулся, пряча ухмылку. Он расплатится за это! Не знаю, когда и как, но я заставлю его расплатиться!)

   За ужином мы беседовали с кузеном Дарси. Он спросил о том, как мама отреагировала на известие о его помолвке. Я не решилась сказать ему, что мама охвачена такой скорбью, что не покидает своей комнаты, лежа там под действием успокоительных. Мама скоро придет в себя, и тогда пусть сама и играет свою партию. Я описала ситуацию в общих чертах и спросила его про мисс Элизабет Беннет. Он тотчас же признался мне, что он счастливейший человек на свете. Он говорил о ней с такой любовью и обожанием, что я почувствовала легкую ревность. Но все это к лучшему, потому что он женится по своему собственному желанию. Дарси говорил, что стремится скорей поехать в Хартфордшир, чтобы готовиться к свадьбе. Он сказал, что венчание будет двойным, вместе со старшей сестрой мисс Элизабет и его другом мистером Бингли, и он надеется, что мы приедем на свадьбу.Я не была уверена, но я очень хотела бы этого.

   (Я посмотрела на Джорджиану и улыбнулась. Она лениво ковырялась в своей тарелке, чем привлекла внимание своего брата)

   «Джорджиана, вы не голодны?»

   «Да, брат, я хотела сказать, нет, то есть, да».

   «Может, вы устали и вам нужно отдохнуть? Нам не хотелось бы, чтобы вы пропустили свой первый бал».

   (Это уже сказала тетя Кассандра.)

   «Энн, дорогая, разве это также и не ваш первый бал? Да, да, юные леди, это ваш первый бал, как замечательно! Я жду не дождусь увидеть вас обеих в танце. Вы обе – дебютантки и поэтому должны танцевать первый танец. Я абсолютно настаиваю, чтобы вы вдвоем открывали бал!»

   (Я вскликнула от ужаса!)

   «Танцевать!?!?!?!»

   (Кто-то что-то говорит о танцах?)

   «Да, танцевать, дорогая, ведь это будет бал».

   (Она засмеялась.Остальные сидящие за столом уставились на меня.)

   «Но, но, но...» (Все, что я могла выговорить!)

   «Что за «но», Энн? В чем дело?»

   «Но, но, но...» (Повтор)

   «Энн, что-то не так, дорогая?»

   (Я окончательно впала в панику.) «Но, тетя, я никогда... не училась танцевать!»

   (Наступила тишина, мои родственники молча переглянулись. Первой обрела дар речи Памела.)

   «Не переживай, Энн. У нас есть целый день перед балом, и мы сможем научить вас нескольким простым танцам. Джорджиана, вы поможете мне?»

   «Конечно, помогу, Памела. Вы же знаете, я сделала бы все, чтобы помочь Энн».

   (Я бросила на нее триумфальный взгляд, глаза Джорджианы расширились, и она отвела взгляд, осознав, что сказала.)

   «Спасибо, ДЖОР-ДЖИ-A-НA».

   (Тем не менее, танцевальная паника нахлынула на меня вновь. Я не знала, что делать. Как могла я научиться танцевать за день, и (О, НЕТ! Более существенная причина для беспокойства - кто будет танцевать со мной!)

   «Как вы думаете, какому танцу научить ее сначала? А, Джорджиана? Болангеру или кадрили? Или маготу мистера Белвериджа?»

   «Памела, я думаю, магот будет сложноват для Энн».

   (Я ответила, все еще находясь в паническом состоянии...)

   «Да, да! Я слышала, что магот очень очень труден! Не думаю, что захочу его танцевать!»

   (Не могу подвергнуться риску выглядеть дурой на балу полковника. Памела повернулась к дяде...)

   «Поскольку они должны по настоянию мамы танцевать первый танец на балу, что это будет за танец, папа?»

   «ПРОКЛЯТЬЕ. ТАК И ЗНАЛ, ЧТО ЧТО-НИБУДЬ ПОЗАБУДУ! АНДРЮ, ЛЕНИВЫЙ ОЛУХ, Я ДАВАЛ ВАМ ПОРУЧЕНИЕ ПОДГОТОВИТЬ СПИСОК ТАНЦЕВ!»

   «Да, да, отец!»

   «НУ, ТОГДА ГОВОРИТЕ, ПАРЕНЬ, КАКОЙ ТАНЕЦ БУДЕТ ПЕРВЫМ НА БАЛУ?»

   «Ну, отец... (Он снова ухмыльнулся своей отвратительной ухмылкой.) ...это... (Он эффектно помолчал, достал свой кружевной платочек, чтобы прикрыть свою ухмылку и сказал...) ... Конечно, магот мистера Белвериджа! Ла!!»

   (Гр-р-р! Да, Эндрю, вы поплатитесь за это, не знаю, когда, но поплатитесь!)

   «Энн... (Дарси шагнул вперед, уверенно сжал мою руку и сказал...) Не тревожьтесь, этому танцу могу научить вас я!»

 

(Я так благодарна моим сверхзаботливым кузенам, не говоря о заботливых кузинах. Когда все удовольствия вечера закончились, я подошла к Джорджиане и спросила ее, не возражает ли она подняться со мной наверх. У нее был вид сумасшедшей, которая собиралась сбежать. Прежде, чем она осуществила свое намерение, я крепко поцепила ее под руку. Мы пожелали всем спокойной ночи и отправились в маленькую голубую комнату, в которой я поселилась, чтобы находиться в удобной близости к комнатам полковника. Мы вошли, и я закрыла дверь.)

   «Итак, Джорджиана, у нас сегодня был вечер открытий. Я не только узнала, что должна разыгрывать полную идиотку на балу, но и то, что вы готовы сделать все, чтобы помочь мне».

   «Энн, я настаиваю на том, что написала в письме, я не могу рыться в вещах полковника, более того, моего опекуна! Это почти то же самое, как если бы я копалась в вещах своего отца! Вы должны придумать что-нибудь другое!»

   «Джорджиана, все, что от вас потребуется сегодня вечером, это постоять за дверью и понаблюдать, не идет ли кто. Я сама сделаю все остальное. У меня займет не больше минуты, чтобы войти, забрать письмо и выйти».

   «Сегодня вечером!?!?!?»

   «Да, сегодня вечером. Полковник ожидается завтра! Все должно быть сделано сегодня!»

   «Нет, нет, нет!»

   «Не отказывайтесь, Джорджиана, вы мне нужны! Вы хотите, чтобы я стала посмешищем для всей семьи?»

   «Энн, почему вы не воспользуетесь моим прежним советом и не дадите ему возможность прочитать письмо или просто не признаетесь в своих чувствах? Он не будет смеяться над вами. Он всегда отзывается о вас очень любезно и говорит хорошие слова».

   «Какие еще хорошие слова?»

   «Он всегда говорит, что у вас хороший вкус»

   «Хороший вкус? В чем?»

   «В книгах»

   (Я застыла на минуту, пытаясь понять, что он имел ввиду. Книги? Какие книги?)

   «Он написал мне в письме, что...»

   «Подожди минутку. Он писал вам письма?» (Мне он не написал не единого чертового письма за последнее время!)

   «В этом письме он сообщил, что если бы не книги, которые вы подарили ему перед его отъездом, он бы умер со скуки там, на острове».

   «О, да, как я могла позабыть о своем беспримерном вкусе, выбрав для него «Историю военных поражений Британии» и «Великие трагедии Шекспира».

   (Особенно, зная, что я не пользовалась ни вкусом, ни мозгами, выбирая эти книги, смогу ли я искупить свой поступок?)

   «Так что подумайте, Энн, это ваш шанс вернуть комплимент».

   «Джорджиана Дарси! Едва ли мое признание полковнику в вечной любви к нему равноценно его комплименту по поводу моего вкуса в выборе книг! Вы только представьте себе! «О, полковник, я так обожаю смотреть, как вы идете, такой высокий и уверенный, с таким благородным умным лицом, а ваши глаза сияют своим голубо-зеленым цветом летнего дня!» А он поворачивается ко мне и говорит: «О, Энн, мне так нравится ваш вкус в выборе книг!»

   (Джорджиана лукаво улыбнулась и сказала...)

   «О, Энн, вы так поэтично описали полковника, эти слова нужно записать!»

   «ОНИ УЖЕ ЗАПИСАНЫ! ФАКТИЧЕСКИ, ОНИ В ПИСЬМЕ, КОТОРОЕ НАХОДИТСЯ В ТРИДЦАТИ ШАГАХ ОТСЮДА!»

 

После долгих задабриваний и уговоров Джорджиана наконец согласилась постоять за дверью минуту и только одну минуту. Мы договорились встретиться после полуночи, когда все уснут. Я проверила часы, было 10:30 вечера. Все, что мне оставалось делать, это ждать. Я переоделась в ночную рубашку и халат и уселась в мягкое удобное кресло у камина. Я вытянула ноги, откинулась в кресле, устроилась поудобнее и посмотрела на часы. После долгого хлопотливого дня мои нервы были измотаны, я закрыла глаза и еще раз прокрутила в голове свой план. Зайти, взять письмо и выйти. Зайти, взять письмо и выйти. Просто, быстро и эффективно. Зайти... взять письмо... и выйти. Часы тихо пробили одиннадцать. Я считала удары:

   Бом, один; Бом, два; Бом, три; Бом, четыре; Бом, пять Бом, шесть; Бом, семь, Бом, восемь; Бом, девять.

   ...

   ...

   ...

   Девять.

   ...

   ...

   Девять.

   Так, десять.

   Я насчитала десять.

   Я знаю, что десять идет после девяти!

   Я открыла одни глаз. Первое, что я увидела, был солнечный луч, пробившийся через штору и упавший на циферблат часов.


   «НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕеееееееееееееееееееееееееттттттт!!!!!!!!!!!!!!!»


(продолжение)

июль, 2008 г.

Copyright © 2007-2009 Перевод Ольга Болгова


Другие публикации Ольги Болговой



Обсудить на форуме

Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование материала полностью или частично запрещено

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба www.apropospage.ru без письменного согласия автора проекта. Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004 apropospage.ru





Rambler's Top100