Литературный клуб:


Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...

  − О жизни и творчестве Джейн Остин
  − О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
  − Уголок любовного романа.
  − Литературный герой.
  − Афоризмы.
Творческие забавы
  − Романы. Повести.
  − Сборники.
  − Рассказы. Эссe.
Библиотека
  − Джейн Остин,
  − Элизабет Гaскелл.
Фандом
  − Фанфики по романам Джейн Остин.
  − Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
  − Фанарт.


Архив форума
Гостевая книга
Форум
Наши ссылки



Подписаться на рассылку
"Литературные забавы"

детектив в антураже начала XIX века, Россия
Переплет
-
детектив в антураже начала XIX века, Россия


Авантюрно-исторический роман времен правления Генриха VIII Тюдора
Гвоздь и подкова
-
Авантюрно-исторический роман времен правления Генриха VIII Тюдора


Водоворот
Водоворот
-
«1812 год. Они не знали, что встретившись, уже не смогут жить друг без друга...»


Переполох в Розингс Парке

Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке -
захватывающий иронический детектив + романтика


Впервые на русском
языке и только на Apropos:



Полное собрание «Ювенилии»

(ранние произведения Джейн Остин)

«"Ювенилии" Джейн Остен, как они известны нам, состоят из трех отдельных тетрадей (книжках для записей, вроде дневниковых). Названия на соответствующих тетрадях написаны почерком самой Джейн...»



Наташа Ростова - идеал русской женщины?

«Недавно перечитывая роман, я опять поймала себя на мысли, как все-таки далек - на мой женский взгляд - настоящий образ Наташи Ростовой от привычного, официального идеала русской женщины ...»


Слово в защиту ... любовного романа

«Вокруг этого жанра доброхотами от литературы создана почти нестерпимая атмосфера, благодаря чему в обывательском представлении сложилось мнение о любовном романе, как о смеси "примитивного сюжета, скудных мыслей, надуманных переживаний, слюней и плохой эротики"...»


Что читали наши мамы, бабушки и прабабушки?

«Собственно любовный роман - как жанр литературы - появился совсем недавно. По крайней мере, в России. Были детективы, фантастика, даже фэнтези и иронический детектив, но еще лет 10-15 назад не было ни такого понятия - любовный роман, ни даже намека на него...»

К публикации романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение» в клубе «Литературные забавы»

«Когда речь заходит о трех книгах, которые мы можем захватить с собой на необитаемый остров, две из них у меня меняются в зависимости от ситуации и настроения. Это могут быть «Робинзон Крузо» и «Двенадцать стульев», «Три мушкетера» и новеллы О'Генри, «Мастер и Маргарита» и Библия...
Третья книга остается неизменной при всех вариантах - роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение»...»

Ревность или предубеждение?

«Литература как раз то ристалище, где мужчины с чувством превосходства и собственного достоинства смотрят на затесавшихся в свои до недавнего времени плотные ряды женщин, с легким оттенком презрения величая все, что выходит из-под пера женщины, «дамской" литературой»...»


* Знакомство с героями. Первые впечатления
* Нежные признания
* Любовь по-английски, или положение женщины в грегорианской Англии
* Счастье в браке
* Популярные танцы во времена Джейн Остин
* Дискуссии о пеших прогулках и дальних путешествиях
* О женском образовании и «синих чулках»
* Джейн Остин и денди
* Гордость Джейн Остин



История в деталях:


Правила этикета: «Данная книга была написана в 1832 году Элизой Лесли и представляет собой учебник-руководство для молодых девушек...»
- Пребывание в гостях
- Прием гостей
- Приглашение на чай
- Поведение на улице
- Покупки
- Поведение в местах массовых развлечений
Брак в Англии начала XVIII века «...замужнюю женщину ставили в один ряд с несовершеннолетними, душевнобольными и лицами, объявлявшимися вне закона... »
Нормандские завоеватели в Англии «Хронологически XII век начинается спустя тридцать четыре года после высадки Вильгельма Завоевателя в Англии и битвы при Гастингсе... »
- Моды и модники старого времени «В XVII столетии наша русская знать приобрела большую склонность к новомодным платьям и прическам... »
Старый дворянский быт в России «У вельмож появляются кареты, по цене стоящие наравне с населенными имениями; на дверцах иной раззолоченной кареты пишут пастушечьи сцены такие великие художники, как Ватто или Буше... »
- Одежда на Руси в допетровское время «История развития русской одежды, начиная с одежды древних славян, населявших берега Черного моря, а затем во время переселения народов, передвинувшихся к северу, и кончая одеждой предпетровского времени, делится на четыре главных периода... »




Озон



 

Fanfiction

Тереза
Перевод: Ольга Болгова

Дневник Энн де Бер


~ Ноябрь ~

Начало    Пред. гл.

 

15 ноября. Мэтлок.

8:00 утра. Я проснулась с улыбкой на лице. Сегодня начинается новая жизнь! Чувствую я себя намного лучше, после того как вчера наревелась, а потом выспалась... Сегодня, когда мой любимый находится здесь, в стенах Мэтлока, в безопасности, ничего плохого произойти не может. Ничто не омрачит этот день! Абсолютно ничто!

8:05 утра. Кое-что все-таки омрачит. Эндрю. Но я должна справиться с этим. Ничто не должно встать между восторженной радостью и мной, абсолютно ничто!

8:07 утра. Где же эта девица с водой для умывания? Где?

«Доброе утро, мисс!»

Я подпрыгнула.

«О, гм-м-м… Доброе утро, Бетти!»

8:08 утра. Надо продумать предстоящий день. Терпение! Ничто его не затуманит, абсолютно ничто!

9:00 утра. На старт! Внимание! Марш!

Я помчалась вниз, в столовую, словно подхваченная водным потоком. Все, за исключением Эндрю, были в сборе, только расположились за столом в ином порядке. Тетя сидела на своем обычном месте, слева в конце стола, дядя – на своем месте справа во главе стола. Напротив, на моем месте, сидела Памела, справа от дяди. Справа от нее – Дарси. Справа от него – Джорджиана. А справа от тети я увидела… эти невероятно широкие плечи… Он встал и повернулся ко мне…

«Полковник Фицуильям-м-м-м! Доброе утро-о-о!»

Я улыбнулась ему… Ой! Нельзя же игнорировать остальных родственников.

«Доброе утро всем!»

Думаю, что все поздоровались со мной. Я не обратила на это ни малейшего внимания, потому что жаждала лишь одного приветствия ..., ожидаемого мною с таким нетерпением.

«Доброе утро, Энн! Вы так долго… Чудесно видеть вас, такую… Выглядите очень хорошо. Точнее, вы выглядите еще... еще…

Да, еще!

«Надеюсь, вы простите, что я не поздоровался вчера вечером. Мое внезапное появление, должно быть, как-то испугало вас. Вижу, что вы здоровы и сейчас выглядите исключительно… хорошо».

Да, полковник, я буду выглядеть так, как вы пожелаете!

«Энн, позвольте же мне…»

Он подвинул один из стульев, стоящих рядом с ним, который намеренно был оставлен свободным моими родственниками. Мои родные считают, что они очень умные - кому-то стоит поставить их на место… Гм-м-м, но это буду не я!

«Энн, могу ли я наполнить вашу тарелку?»

«О, да, пожалуйста!»

«Что бы вы хотели? Ветчину?»

«О, да, пожалуйста!»

«Яйца?»

«О, да, пожалуйста!»

«Пирожок?»

«О, да! Пожалуйста, тот, который побольше! Эм-м-м… Я хотела сказать, это очень мило, кузен».

Когда он отправился к буфету, мои глаза неотрывно следовали за ним. О, Боже, какая у него походка! Наталкиваюсь на взгляд тети - она улыбается, поднося чашку к губам. Перевожу взгляд на Джорджиану, которая, улыбаясь, пытается, но безуспешно, сосредоточиться на своей тарелке. Смотрю на Дарси – он довольно неловко уставился в газету, многозначительно подмигнув мне и усмехнувшись. Бросаю взгляд на Памелу, которая, как обычно, дарит мне одну из своих хитрых усмешек. Наконец мой взгляд останавливается на дяде – ничего не замечая, он читает газету и поедает свой завтрак. Пусть себе смотрят, пусть улыбаются, мне все равно. Ничто не сможет испортить этот чудесный день, абсолютно ничто!

«Доброе утро, леди, лорд».

Что за...?

«Доброе утро, леди Памела, мистер Дарси, мисс Дарси».

Что за...?

«Доброе утро, Энн.., простите, мисс де Бер».

Кажется, я знаю этот голос - он звучит очень знакомо, надо повернуться… О, Боже!!!!

«А! КАПИТАН УЭНТВОРТ! ДОБРОЕ УТРО, ДОБРОЕ УТРО! ЧУДЕСНО! ЧУДЕСНО!»

О, небеса! Я и не знала, что он здесь!

«Простите, что опоздал, сэр. Я не привык к деревенской жизни. Здесь так спокойно».

«ПРИСАЖИВАЙТЕСЬ! ДА, ПРЕЛЕСТИ ПРОСТОЙ ДЕРЕВЕНСКОЙ ЖИЗНИ! И, КСТАТИ, ГОВОРЯ О ЗДЕШНИХ ПРЕЛЕСТЯХ, – НЕ ПРОГУЛЯТЬСЯ ЛИ НАМ, А, УЭНТВОРТ!»

«Звучит заманчиво, сэр».

Капитан уселся на свободный стул справа от меня. Я перестала дышать. Кого угодно предполагала увидеть сегодня, но только не его.

«Однако, сэр, вчера я не смог поздороваться с вашей племянницей. Не позволите ли мне сначала восполнить это упущение?»

«НЕ ЗНАЛ, ЧТО ВЫ ЗНАКОМЫ С МОЕЙ ПЛЕМЯННИЦЕЙ, СЭР. ЭТО ЖЕ ЧУДЕСНО!»

Капитан Уэнтворт повернулся ко мне.

«Энн.., простите.., мисс де Бер. Какое удовольствие видеть вас вновь».

Я потеряла дар речи. Я вспомнила, как в последний раз виделась с капитаном в лондонском доме Дарси - тогда мне пришлось провести с ним целый вечер, мучаясь от его присутствия. О, небеса! Надеюсь, мой кузен полковник простил мне ту маленькую глупость. Но я должна попытаться сохранить хоть видимость спокойствия.

«К-капитан У-уэнтворт. Удивлена, что вижу вас. Я… я… не знала, что вы здесь. Какой приятный сюрприз».

Я должна сохранить хотя бы видимость спокойствия.

«Да, Энн.., простите.., мисс де Бер, я приехал из Лондона вместе в вашим кузеном. Он благосклонно пригласил меня на бал. Когда мы прибыли вчера вечером, я очень переживал, узнав, что вы заболели. Надеюсь, сегодня вам лучше?»

«Да, капитан, спасибо».

«Может быть, вы не будете возражать против того, чтобы мне сопроводить вас на прогулку по парку после завтрака?»

«Мне бы хотелось, капитан, но…»

Думай, девочка, думай!

«У меня…»

Ну, давай, давай!

«…. сегодня дела в городе!»

Что, в общем-то, правда, потому что это так и есть! Я повернулась к дяде и сказала…

«Дядя Кристофер, не могли бы вы распорядиться, чтобы подготовили мой экипаж, потому что у меня сегодня дела в городе!»

О, я сказала это!

«ЧТО? ДЕЛА? КАКИЕ ДЕЛА?»

«Дядя, я подумала, что, если вы не против, я бы отправилась повидаться с Эндрю».

«С ЭНДРЮ? ЗАЧЕМ?»

Все повернулись и уставились на меня. Мне начало казаться, что они всю жизнь только это и делали! Затем Памела сказала…

«Уверена, Энн, вы не хотите видеться с ним... Этого не может быть!»

«Я уверена, что должна, Памела. И решительно настроена показать ему, что не сержусь. Дядя, распорядитесь, пожалуйста, насчет моего экипажа».

Я должна выбраться из этого дома сей же час!

«ЗАЧЕМ ВЫ ЭТО ДЕЛАЕТЕ, ЭНН? ОН НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ТАКОГО ВНИМАНИЯ! ОСОБЕННО ВАШЕГО!»

«Дядя, как сказал бы мой проповедник: «Считаю своим долгом поддерживать блаженство покоя в моей семье, простирая над ней ветвь оливы».

Бр-р-р! Не могу поверить – я только что процитировала мистера Коллинза! Должно быть, я схожу с ума.

«ХОРОШО, РАЗ ВЫ НАСТАИВАЕТЕ! НО ПОДУМАЙТЕ, КАК ВЫ СОБИРАЕТЕСЬ ЭТО СДЕЛАТЬ! С ЭНДРЮ СТАНЕТСЯ ПЕРВЫМ ПОПРОСИТЬ У ВАС ПРОЩЕНИЯ. НЕ УПРОЩАЙТЕ ЕМУ ЗАДАЧУ, ЭНН!»

Затем дядя приказал слуге подготовить экипаж. Я должна уехать отсюда, чтобы поразмышлять. День начался совсем не так, как я планировала.

«Спасибо, дядя».

Возможно, если я попрошу полковника, он проводит меня в деревню. Да, великолепная идея! Я смогу быть с ним все утро! Повернусь налево посмотреть, есть ли… О, Боже! Где он?!?!? Ах , полковник все еще стоит там, возле буфета - видимо, он так и не возвращался на свое место. Он просто стоит там и смотрит на капитана Уэнтворта! Почему он так на него смотрит? О, Боже мой! Что делать, что мне делать! У меня не осталось выбора!

«Я думаю, тетя, я думаю…»

Тетя озадаченно смотрела на меня.

«Я думаю, тетя, я думаю…»

И где, спрашивается, бродят все эти динго, когда они так нужны!

«Дорогой, кажется, у тебя в руках тарелка Энн? Дорогой?»

Когда тетя обратилась к полковнику, он все еще стоял там же, у буфета, на этот раз устремив взгляд в никуда.

«СЫН! ЭНН! ТАРЕЛКА!»

Громкий дядин голос вывел полковника из состояния задумчивости. Он подошел к столу, поставил тарелку передо мной и сел. Мне уже не хотелось есть. О, Боже! Я должна что-то сделать! А! Завести приятный разговор с полковником, чтобы показать ему, что я не безразлична к его заботам. Я повернулась налево и сказала…

«О, спасибо, полковник! Вы так удачно сервировали мою тарелку! Как отлично все выглядит! Где вы научились этому? Вы сделали все точно так, как я хотела! Не слишком много ветчины и достаточно яиц, и выбрали такой чудесный пирог. Отличный выбор!»

У-у-у! Что еще!

«Спасибо, Энн. И говоря о пирогах, – когда же вы начали есть их? Не припомню, чтобы их подавали на завтрак в Розингсе, когда я гостил там».

«Я распробовала их в Лондоне, когда весной была там с Джорджианой. После того, как вы уехали, кузен».

Когда я сказала это, капитан Уэнтворт вступил в разговор.

«Тогда я впервые встретил вас, Энн.., простите, мисс де Бер».

О, нет! Я повернулась направо.

«Да, это так, капитан».

Затем я снова повернулась налево.

«Ваша миссия прошла удачно, кузен?»

«Да, намного удачнее, чем та первая, на континент».

Он хмыкнул и улыбнулся. О, эти чудные, мягкие морщинки в уголках его глаз. Можно было просто раствориться в них. Я уже собиралась сказать ему что-нибудь еще, когда…

«Да, это была миссия, которую мы вряд ли забудем, да, Фицуильям? Вы бы посмеялись, если бы увидели нас на том острове, Энн… простите, мисс де Бер».

Я снова повернулась направо.

«Да, капитан, должно быть, для вашего корабля не было большой удачей причалить на том острове. Как он называется… Не подсказывайте мне… Ла… Ла… Лакония!»

«Отлично, Энн.., простите, мисс де Бер, отлично! У вас прекрасная память!»

Я снова повернулась налево, чтобы обратиться к кузену.

«Кстати об отличной памяти, надеюсь, вы не забыли обещания рассказать о своих путешествиях, полковник».

«Весь к вашим услугам, Энн, в любое время, когда пожелаете!»

«И почему бы вам не проводить меня до города, полковник Фицуильям! Мы могли бы поговорить в экипаже! Я очень хочу узнать о ваших путешествиях».

О да.., пожалуйста?

«МНЕ ЖАЛЬ, ПЛЕМЯННИЦА, НО СЕЙЧАС МЫ С СЫНОМ ДОЛЖНЫ ОБСУДИТЬ СЕМЕЙНЫЕ ДЕЛА! ЗНАЮ, ЗНАЮ! ПУСТЬ УЭНТВОРТ ПРОВОДИТ ВАС! КАК ВЫ НА ЭТО СМОТРИТЕ, УЭНТВОРТ? НЕ ВОЗРАЖАЕТЕ СОПРОВОДИТЬ МОЮ ПЛЕМЯННИЦУ? ТАКОЙ ВЫСОКИЙ, СТРОЙНЫЙ МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК ОТВАДИТ ЛЮБОГО ЧУЖАКА. Я БЫЛ БЫ ВАМ КРАЙНЕ ПРИЗНАТЕЛЕН, ЕСЛИ БЫ ВЫ ПРЕДЛОЖИЛИ МОЕЙ ПЛЕМЯННИЦЕ СВОЮ ЗАЩИТУ!»

«Я буду рад сопровождать Энн… я имею в виду, мисс де Бер – это будет честь для меня».

Я взглянула направо, чтобы кивнуть в ответ на вежливое предложение капитана. Затем посмотрела налево, чтобы увидеть реакцию полковника. О, нет! Он снова уставился в пустоту. Я опять посмотрела направо: капитан улыбался мне. О, Боже! Я вновь посмотрела налево.., направо.., налево.., направо.., налево. Затем на лица всех моих кузенов. Джорджиана отвела взгляд и уставилась в тарелку. Дарси, без сомнения намеренно, углубился в свою треклятую газету. Памела, кусая губу, разглядывала столовое серебро, словно увидела его впервые. А дядя… О, нет! Он смотрел на меня, кивая и улыбаясь многозначительной улыбкой. О, нет! О чем он думает? О, нет! Надеюсь, он не думает, что я думаю так же, как думает он! Кто-нибудь спасет меня? Пожалуйста!

«Энн, ваш пирог остывает. Может быть, мой сын подаст вам другой?»

«Нет, тетя! Да, тетя! Нет... Я... я... простите меня!»

Я подскочила со стула, и все джентльмены поднялись, кроме полковника, который, кажется, даже не заметил, что я встала. Он сделал это нарочно? О, нет! Но все-таки мне кажется, да!

«Если вы не возражаете, тетя, я поднимусь наверх, чтобы собрать вещи для поездки. Капитан, это не будет быстро».

Капитан поклонился мне, когда я уходила и сказал…

«Как вам угодно, Энн».

Когда двери столовой закрывались за моей спиной, могу поклясться, что я услышала, как мой кузен полковник сказал…

«Вы хотите сказать, мисс де Бер?»

Когда я вернулась вниз, то успела увидеть дядю и кузена, входящих в кабинет. Полковник многозначительно взглянул на меня, глядя, как капитан предлагает мне свою руку.

«Идемте, Энн?»

«Да, конечно, капитан».

Капитан проводил меня к экипажу и помог сесть в него. Поездка оказалась сравнительно спокойной. Капитан отпускал реплики по поводу открывающихся за окнами экипажа видов. Я же лишь вежливо поддерживала его. Когда мы подъехали к гостинице, капитан согласился подождать меня снаружи, пока я зайду внутрь. Я вошла и спросила о своем кузене, лорде Фицуильяме. Меня проводили в гостиную на втором этаже, и лакей объявил о моем приходе. Эндрю сидел в дальнем углу комнаты, положив ноги на стол. Он посмотрел на меня, а затем отвернулся, глядя в никуда.

«Пришли, чтобы позлорадствовать?»

«Нет, Эндрю, я пришла, чтобы извиниться».

«Извиниться? Если вы забыли, хочу напомнить, что я – тот, кого изгнали из родного дома, вырвали из лона собственной семьи. Я брошен своей женой и забыт своим единственным ребенком. Знаю, маленький Кристофер спрашивает обо мне и беспокоится, что я никогда не вернусь».

«Когда я покидала Мэтлок, мне сказали, что маленький Кристофер на озере. Сомневаюсь, понял ли он вообще, что вы уехали».

«Отлично, как приятно узнать, что обо мне так скучают! Только взгляните на это место, Энн, посмотрите, как меня унизили по вашему желанию. Эта чертова тесная гостиница! Они даже не подали мне приличный завтрак. Наверно, в конюшне я бы позавтракал лучше».

«Эндрю, я приехала, чтобы забрать вас домой».

«Отлично! Чтобы мои отец и брат могли привести свои угрозы в исполнение и сбросить меня с башни».

«Что касается дяди, я уверена, что он готов дать вам второй шанс. Ну, а что до полковника.., он ни слова не сказал ни о вас, ни… о чем… »

Мой голос был почти не слышен, когда я произносила последние слова, и это заставило Эндрю повернуться и испытующе посмотреть на меня.

«Так, и что это за невзгоды в… раю?»

Эндрю слишком проницателен в вопросах, касающихся меня. Я разволновалась и начала мерить комнату шагами.

«Нет! Нет! Никаких невзгод. Просто… кажется, ваш брат немного не в себе сегодня. И все».

Я подошла к окну и выглянула из него – капитан стоял внизу, возле экипажа. Я понаблюдала, как он рассматривает деревенскую улицу или, точнее сказать, как деревенская улица рассматривает его. Несколько групп молодых леди стояли в стороне, хихикая, вздыхая и показывая в его сторону. Эндрю продолжил свою речь...

«Не в себе? Мой брат никогда не бывает не в себе! Он тот, о ком говорят: славный малый, хотя я всегда считал, что он слишком славный. И это одна из причин, по которой вам следует расстаться с полковником Занудой Фицуильямом. Я утомляюсь только от того, что он столь… столь… мил».

Эндрю поднялся со стула, прошелся по комнате и посмотрел в окно в том же направлении, что и я.

«О, Боже, Энн! Что за субъект разгуливает там?!?!?!»

«Это друг вашего брата, капитан Уэнтворт».

«Гм-м-м-м-?»

«Он предложил сопровождать меня в город».

«Гм-м-м-м-?»

«Ваш брат познакомил нас несколько месяцев назад».

«А... г-м-м-м-м?»

«Он приехал в Дербишир вместе с полковником исключительно ради бала».

«Да, я понимаю».

«Он очень милый!»

«Так это тот знаменитый моряк, капитан Уэнтворт! Помню, брат упоминал его прежде. Очень видный мужчина, если вам нравятся высокие, темноволосые и энергичные».

Эндрю рассмеялся.

«Позвольте мне отгадать! Вы хлопаете ресницами, когда он описывает свои героические приключения на море, ловя каждое его слово с сияющей улыбкой на лице!»

«Эндрю, я никогда не делала ничего подобного! Я просто была вежлива и поощряла его на светскую беседу. Ничего больше».

«На светскую беседу, говорите? Скажите мне, Энн, как часто за этот год вы поощряли на светскую беседу моего брата? Насколько я помню, вы никогда не удостаивали его более чем тремя словами! А теперь, едва появился капитан Уэнтворт, вы, я уверен, целыми днями заняты умными беседами!»

«Я занята умными беседами?»

«И сегодня, стоило появиться моему брату, что вы сделали с ним? Он не в себе!»

«Немного не в себе».

«Значит, держу пари, вы беседовали с капитаном, как маленькая глупая школьница, как одно из этих глупых созданий, что стоят там внизу. Посмотрите на них, как они хихикают и указывают пальцами. Куда катится мир!»

«Я… я просто поговорила с ним, как… как…»

«Как очаровательная, общительная молодая девушка, в каковую вы превратились за последние дни прямо на наших глазах?»

Эндрю сел на подоконник передо мной и скрестил руки.

«Между прочим, расскажите-ка мне, за что вы так любите моего брата – только не говорите, что за его красный мундир. Я наслушался этой чуши более чем достаточно».

«Он такой добросердечный и благородный, храбрый, нежный и просто замечательный!»

«Ух-х, пожалуйста, больше ни слова, я этого не вынесу».

«Я просто искренне призналась в том, что чувствую».

Эндрю помолчал, задумавшись.

«Энн, думаю, что мне хочется помочь вам защитить чувства моего брата. Что вы думаете об этом?»

«Нет, Эндрю, не думаю, что это будет… будет…»

«Интересно, мисс Сьюзен Хоуторн приедет на бал? Она всегда нравилась брату, а особенно – отцу. Да, отец давно планировал эту партию. Осмелюсь предположить, что именно сегодня вечером он наметил все устроить».

Последние слова Эндрю произнес, глядя мне прямо в глаза. Я впала в панику. Подобная мысль до сих пор не приходила мне в голову О, нет! Нет!

«Да, мисс Хоуторн очень подходящая пара для брата. Говорят, она довольно красива, хоть и не очень богата. Но, если бы мне пришлось выбирать свою будущую невестку между вами двумя, я бы выбрал… вас».

Комплименты Эндрю всегда звучат довольно сомнительно.

«Что же вы предлагаете мне, Эндрю?»

«Приятно узнать, что я что-то значу для вас. Не странно ли, что после вчерашних событий вы обратились ко мне за помощью?»

«Подождите минутку, вы предлагаете…»

«Давайте не будем углубляться в подробности, просто предоставьте это мне! Все будет хорошо, ведь лорд Энди в игре! Но сначала заберите меня из этой гнусной гостиницы!»

Позже, когда мы шли к экипажу, меня охватил непонятный ужас. Я не могла поверить, что для того, чтобы защитить моего любимого, я отдала себя во власть лорда Эндрю Фицуильяма.

Когда мы прибыли в Мэтлок, нас встретил очень сердитый полковник. Он бросил на Эндрю настороженный взгляд, но, после того, как тот раздал свои извинения направо и налево, а лорд Кристофер сурово предупредил его насчет дальнейшего поведения, Эндрю с братом пожали друг другу руки и помирились. Мужчины отправились на охоту. Эндрю, которого не интересовали развлечения такого рода, остался дома. Женщины начали готовиться к предстоящему балу, а я провела остаток дня в своей комнате, в оцепенении.

(продолжение)

август, 2009 г.; апрель, 2010 г.

Copyright © 2007-2009 Все права на этот
перевод принадлежат Ольге Болговой

Другие публикации Ольги Болговой



Обсудить на форуме

Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование материала полностью или частично запрещено

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба www.apropospage.ru  без письменного согласия автора проекта. Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004 apropospage.ru


                 Rambler's Top100